<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Global Voices auf Deutsch &#187; Japan</title>
	<atom:link href="http://de.globalvoicesonline.org/category/world/east-asia/japan/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://de.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</description>
	<pubDate>Sun, 24 Aug 2008 11:20:44 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Japan und der iPod</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/18/japan-und-der-ipod/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/18/japan-und-der-ipod/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 May 2008 15:18:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Geschichte]]></category>

		<category><![CDATA[Ideen]]></category>

		<category><![CDATA[Industrie]]></category>

		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<category><![CDATA[Software &#038; Tools]]></category>

		<category><![CDATA[Sprache]]></category>

		<category><![CDATA[Technologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=403</guid>
		<description><![CDATA[GT!Blog wandert durch die letzten 30 Jahre um eine Frage zu beantworten: Warum haben die Japaner nicht den iPod erfunden?
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>GT!Blog</em> wandert durch die letzten 30 Jahre um eine Frage zu beantworten: <a href="http://blog.gatunka.com/2008/05/05/why-japan-didnt-create-the-ipod/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.gatunka.com');">Warum haben die Japaner nicht den iPod erfunden</a>?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/18/japan-und-der-ipod/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>PangeaDay: Ein weltweites Ereignis</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/14/pangeaday-ein-weltweites-ereignis/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/14/pangeaday-ein-weltweites-ereignis/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 May 2008 20:46:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Aktuelle Meldungen]]></category>

		<category><![CDATA[Colombia]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Film]]></category>

		<category><![CDATA[Fotografie]]></category>

		<category><![CDATA[Großbritannien]]></category>

		<category><![CDATA[Indien]]></category>

		<category><![CDATA[Indonesia]]></category>

		<category><![CDATA[Internationale Beziehungen]]></category>

		<category><![CDATA[Israel]]></category>

		<category><![CDATA[Italian]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Jugend]]></category>

		<category><![CDATA[Kinder]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Medien]]></category>

		<category><![CDATA[Neuseeland]]></category>

		<category><![CDATA[Ruanda]]></category>

		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>

		<category><![CDATA[Südafrika]]></category>

		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>

		<category><![CDATA[Unterhaltung]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=400</guid>
		<description><![CDATA[Am Samstag war Pangea Day und in allen Teilen der Welt kamen Menschen zusammen um gemeinsam Filme zu sehen. Die Filmemacher, Sprecher und Musiker gewährten uns einen Einblick in Lebenswelten auf anderen Teilen des Kontinents, was zu der Einsicht führte, dass die Menschen gar nicht so unterschiedlich sind, wie sie glauben. Im Rahmen der Veranstalltung [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am Samstag war <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/26/pangeaday-videos-to-change-the-world-on-may-10th/">Pangea Day</a> und in allen Teilen der Welt kamen Menschen zusammen um gemeinsam Filme zu sehen. Die Filmemacher, Sprecher und Musiker gewährten uns einen Einblick in Lebenswelten auf anderen Teilen des Kontinents, was zu der Einsicht führte, dass die Menschen gar nicht so unterschiedlich sind, wie sie glauben. Im Rahmen der Veranstalltung gab es auch einen Mobile-Video-Wettbewerb mit Gewinnern aus unterschiedlichsten Ländern.</p>
<p>Auf der Videoplattform <a href="http://www.ovi.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.ovi.com');">OVI</a>, auf der die PangeaDay Inhalte verbreitet wurden, gibt es eine Dia-Show mit Fotos von der Veranstalltung in Kigali (Ruanda), einem der 5 Hauptsendeorte:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="350" height="262" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://share.ovi.com/tools/twidgets/slideshow.swf?feed=PangeaDay.Kigali" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="350" height="262" src="http://share.ovi.com/tools/twidgets/slideshow.swf?feed=PangeaDay.Kigali"></embed></object></p>
<p>Eine weitere Slide-Show aus Haifa (Israel) zeigt Bilder des Events in der Nähe von Caesarea Port:<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="350" height="262" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://share.ovi.com/tools/twidgets/slideshow.swf?feed=silfilms.public" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="350" height="262" src="http://share.ovi.com/tools/twidgets/slideshow.swf?feed=silfilms.public"></embed></object></p>
<p>Während der Veranstalltung sendeten die &#8216;<a href="http://friendsofpangeaday.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/friendsofpangeaday.org');">Freunde der Pangea Website</a>&#8216; live von verschiedenen Orten der Welt, darunter die Vereinigten Staaten, Kolumbien, Italien, Japan und Neuseeland. Manche Orte hatten ihre eigene Website mit liveblogging, Videostreams und Fotos der Veranstalltung, zum Beispiel <a href="http://otrabanda.org/pangeaday" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/otrabanda.org');">Medellín PangeaDay</a> [es] aus Kolumbien.</p>
<p>Der PangeaDay Partner Nokia richtete den &#8216;2008 Nokia Mobile Filmmaking Awards Contest&#39; aus und die fünf Finalisten wurden zu je einem der 5 Ausstrahlungsorten geflogen. Die Videos der Gewinner sind auf der <a href="http://friendsofpangeaday.org/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/friendsofpangeaday.org');">pangeaday OVI Seite</a> zu sehen. Die Finalisten waren: &#8216;<em><a href="http://share.ovi.com/media/PangeaDay.film/kayoom.10006" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/share.ovi.com');">Rounds all around us</a></em>&#8216; von kayoom in Indien, &#8216;<em><a href="http://share.ovi.com/media/PangeaDay.film/goofylopez.10001" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/share.ovi.com');">smile</a></em>&#8216; von goofylopez in Indonesien, &#8216;<a href="http://share.ovi.com/media/PangeaDay.film/ruperthowe.10021" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/share.ovi.com');"><em>amazing rainbows! Shot and Edited with my Nokia 93</em></a>&#8216; von ruperthowe in GB, &#8216;<em><a href="http://share.ovi.com/media/PangeaDay.film/ecachucho.10002" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/share.ovi.com');">The Game -South African Children having fun in a Video Games Room</a></em>&#8216; von ecachucho und &#8216;<a href="http://share.ovi.com/media/PangeaDay.film/pierba.10001" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/share.ovi.com');"><em>Clouds Running</em></a>&#8216; von pierba in Italien.</p>
<p>Den Hauptpreis gewann ecachucho mit seinem Video von südafrikanischen Kindern, die Acarde Games spielen. Er gewann eine Reise in das Gorilla Reservat in Ruanda - eine Filmcrew wird ihm helfen, die Reise zu filmen.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="512" height="287" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://share.ovi.com/flash/player.aspx?media=ecachucho.10002&amp;channelname=PangeaDay.film" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="512" height="287" src="http://share.ovi.com/flash/player.aspx?media=ecachucho.10002&amp;channelname=PangeaDay.film"></embed></object></p>
<p>Ein weiterer Preis von Nokia und Womworld erhielt das Video Amazing Rainbows. Der Gewinner erhielt ein Nokia N82, eine Tragetasche, ein Stativ, eine Speicherkarte, Kopfhörer und Lautsprecher. Die Laudatio von David Howell Studios gegründete das Urteil damit, dass das Video am besten den Geist von Mobile Video wiedergäbe: Once-in-a-lifetime Erlebnisse festhalten, die sonst unwiederbringlich verloren gegangen wären.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/q0UwoQCpSlY&amp;hl=en" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://www.youtube.com/v/q0UwoQCpSlY&amp;hl=en" wmode="transparent"></embed></object></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/14/pangeaday-ein-weltweites-ereignis/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Demografischer Wandel</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/09/japan-demografischer-wandel/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/09/japan-demografischer-wandel/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 09 May 2008 08:35:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Entwicklung]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<category><![CDATA[Wirtschaft]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=392</guid>
		<description><![CDATA[Ampontan bloggt über die Pläne der Regierung und der Menschen, mit denen man auf den demografischen Wandel reagieren möchte.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Ampontan bloggt über die Pläne der Regierung und der Menschen, mit denen man auf den <a href="http://ampontan.wordpress.com/2008/05/08/drawing-conclusions-from-japanese-demographics/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ampontan.wordpress.com');">demografischen Wandel</a> reagieren möchte.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/09/japan-demografischer-wandel/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Wo ist die Butter hin?</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/25/japan-wo-ist-die-butter-hin/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/25/japan-wo-ist-die-butter-hin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Apr 2008 13:47:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Essen]]></category>

		<category><![CDATA[Industrie]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>

		<category><![CDATA[Landwirtschaft]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<category><![CDATA[Ökonomie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/25/japan-wo-ist-die-butter-hin/</guid>
		<description><![CDATA[Wo ist die Butter? In Japan ist sie kaum noch zu bekommen. Ein drastischer Einbruch in der Milchproduktion, explodierte Preise für Korn und global verändertes Konsumverhalten haben in Japan zu einer ernsten Butterknappheit geführt. Seit Tagen bleiben Regale im ganzen Land leer, die Läden entschuldigen sich auf Schilder bei den Kunden.

Ein leeres Regalbrett und ein [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Wo ist die Butter? In Japan ist sie kaum noch zu bekommen. Ein drastischer Einbruch in der Milchproduktion, explodierte Preise für Korn und global verändertes Konsumverhalten haben in Japan zu einer ernsten <a href="http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200803140076.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.asahi.com');">Butterknappheit</a> geführt. Seit Tagen bleiben Regale im ganzen Land leer, die Läden entschuldigen sich auf Schilder bei den Kunden.</p>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/04/butter.jpg" alt="Butter shortage" /></p>
<pre>Ein leeres Regalbrett und ein Schild, auf dem die Geschäftsleitung erklärt, sie wisse nicht, wann wieder Butter geliefert werden wird.</pre>
<p>Während die meisten Blogger sich über die Knappeit beschweren, geben die Betreiber von <em>Bebe Kobo</em>, die in einem kleiner kleinen familienbetriebenen Milchfarm arbeiten, einen <a href="http://hisaho.blog35.fc2.com/blog-entry-114.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hisaho.blog35.fc2.com');">Einblick</a> in die Probleme, vor denen sie stehen, und die zu der Butterknappheit führten:</p>
<blockquote>
<blockquote><p>たびたびＴＶや新聞で報道されているように、バター不足が深刻です。</p></blockquote>
</blockquote>
<blockquote><p> Wie die Zeitungen und die Fernsehsender melden, gibt es eine ernste Butterknappheit.</p></blockquote>
<blockquote><p>  既に報道されていますが、原因は主に牛乳不足といわれています。<br />
牛乳の消費がここ数年ずっと伸び悩んでおり、2006年には北海道で牛乳を廃棄する光景が見られました。そしてかなりの数の牛が殺処分になりました。<br />
それより以前は脱脂粉乳の処分に困り、組合を通じてセメント袋ほどの大きさの袋に入った脱脂粉乳を酪農家は天引きの形で買わされたり、（現在では信じられないけど）年末には大量のバターをこれまた天引きで強制的に買わされていました。</p></blockquote>
<blockquote><p>Die Knappheit beruht, wie bereits berichtet, auf der zu geringen Milchproduktion. Der Verbrauch stagnierte, und 2006 wurde Milch in Hokkaido sogar entsorgt. Es wurden auch viele Kühe geschlachtet.</p></blockquote>
<blockquote><p>Zuvor waren die Milchbauern die Magermilch nicht los geworden, sodass Mitarbeiter riesige Mengen Milch kaufen mussten, die ihnen vom Lohn abgezogen wurde. Zum Ende des Jahres wurde auf die gleiche Weise Butter an Mitarbeiter verkauft (was heute unglaublich wirkt).</p></blockquote>
<blockquote><p> 牛乳の消費の伸び悩み。この原因はいくつかあります。いろいろな清涼飲料が増えたこと、少子化で学校での牛乳消費が減っていること、アレルギー、そしてア レルギーでもないのに病的に牛乳を悪者に仕立てる一部の人々…………。ひどいブログだと牛乳をけなしたあげく酪農家は無くなればよい、と書いているものま でありました。</p></blockquote>
<blockquote><p> Es gibt mehrere Gründe, warum der Verbrauch stagnierte. Es gibt viele verschiedene Softdrinks. Durch die singenden Geburtenraten sinkt der Milchverbrauch an Schulen Es gibt Allergiker, aber auch andere reden notorisch schlecht über Milch&#8230; Ich habe furchtbare Blogs gefunden, die Milch schlecht machen und hoffen, dass die Milchbauern verschwinden werden.</p></blockquote>
<blockquote><p>ことに2005年4月にサンマーク出版から発行された新谷弘実著の「病気にならない生き方」という本。物凄いヒットでした。<br />
これが酪農家だけでなくまともな学者も怒りだすほどとにかく「牛乳が悪い」という価値観で書かれていて、ただでさえ消費が伸び悩む牛乳に決定的なダメージを一時は与えました。</p></blockquote>
<blockquote><p> Besonder ist das erfolgreiche Buch &#8220;Der Lebensstil, der nicht krank macht&#8221; von Shintani Hiromitsu bei Sunmark Publishing zu nennen.</p></blockquote>
<blockquote><p>Der Autor vertritt die Einstellung, Milch sei schlecht, was nicht nur Milchbauern, sondern auch Akademiker ärgerte. Das Image der Milch wurde ernst beschädigt, obwohl der Verbrauch eh schon gering war.</p></blockquote>
<blockquote><p>  […]<br />
2006年に牛を大量処分したツケは確実に消費者を直撃しました。そのひとつがバター不足です。<br />
子牛が一人前になって牛乳を出せるようになるには最低でも2年以上かかります。<br />
自然の摂理に逆らうことはできないのです。</p></blockquote>
<blockquote><p>  [&#8230;]</p></blockquote>
<blockquote><p>Die Auswirkungen der Massenschlachtungen  treffen direkt die Konsumenten. Eine der Folgen ist die Butterknappheit. Es  dauert über zwei Jahre, bis ein Kalb alt genug ist um Milch zu produzieren. Gegen die natürlichen Umstände kann man nichts tun.</p></blockquote>
<blockquote><p>  乳製品は化学製品ではありません。健全に牛を飼う構造が機能しないと今後もバター不足のようなことは頻発します。<br />
消費者の皆様のご理解を心よりお願い申し上げます。</p></blockquote>
<blockquote><p>Milchprodukte sind keine Chemieprodukte. Wenn die Strukturen zur gesunden Aufzucht von Kühen nicht funktionieren, kommt es regelmäßig zu Butterknappheit.</p></blockquote>
<blockquote><p>Ich bitte euch, die Verbraucher, höflich um Verständnis.</p></blockquote>
<p>In einem <a href="http://hisaho.blog35.fc2.com/blog-entry-115.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/hisaho.blog35.fc2.com');">älteren Beitrag</a> nennt der Blogger die Hauptgründe für die Butter-Unterproduktion.</p>
<blockquote><p> 1　ＥＵ加盟国（フランスなど）が乳製品の輸出のための補助金が付かなくなり、従来日本などに輸出されていたバターが国内消費に回されていること、中国や ロシアやインドなどの生活水準が上がり、そちらにバターなどが流れているという事情も輸入バターの不足に繋がっています。</p></blockquote>
<blockquote><p>1. In den Ländern der EU (zum Beispiel Frankreich) wird der Milchexport nicht mehr subventioniert - Butter, die früher unter anderem nach Japan exportiert wurde, bleibt heute auf dem heimischen Markt. Außerdem ist der Lebensstandard in China, Russland und Indien gestiegen, sodass auch diese Länder nun viel Butter importieren.</p></blockquote>
<blockquote><p> 2　加えて豪州は2年連続の大干ばつ。酪農家の飼料代高騰の大きな原因になっている他バターなどの輸出量に影響を及ぼしています。</p></blockquote>
<blockquote><p>2. In Australien herrschte zwei Jahre lang Dürre. Dadurch sind nicht nur die Futterkosten gestiegen, es wurde auch weniger Butter für den Export produziert.</p></blockquote>
<blockquote><p>  3　国内事情は前の日記に書いたように牛乳不足でうまくバターなどに牛乳が回りません。<br />
またバターを製造すると脱脂粉乳ができるのですが、脱脂粉乳が売れずまた在庫を抱えることになるので、一気にバターの製造量を増やせない事情があります。<br />
例えば缶コーヒーなどでも最近は脱脂粉乳より生乳を加えたものの方が味が良いため、飲用乳がそちらに回り、生乳不足に拍車をかけています。</p></blockquote>
<blockquote><p>3. Wie ich bereits schrieb, wird wegen der Milchknappheit nicht genug Milch im Land verbreitet. Außerdem wird bei der Herstellung von Butter Magermilch produziert. Wenn sich diese nicht verkaufen lässt bilden sich Vorräte, bis keine weitere Butter mehr produziert werden kann.</p></blockquote>
<blockquote><p>Zum Kaffee schmeckt frische Milch zum beispiel besser als Magermilch, sodass besonders frische Milch nachgefragt wird, was die Knappheit verschärft.</p></blockquote>
<blockquote><p> とにかく酪農の安定した推移や、乳製品のバランスのよい需給対策を抜本的に国レベルで考えない限りまたバター不足は繰り返されると懸念しています。<br />
「食糧の自給」問題の一端がこのバター騒動です。</p></blockquote>
<blockquote><p>Auf alle Fälle fürchte ich, dass sich solche Knappeheiten wiederholen werden, bis es eine ausgewogene nationale Kontrolle der Produktion gibt. All der Ärger um Butter ist ein Teil des Problems der &#8220;Nahrungs-Autarkie&#8221;.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/25/japan-wo-ist-die-butter-hin/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Schattenbilder</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/21/japan-schattenbilder/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/21/japan-schattenbilder/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 21 Apr 2008 14:31:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/21/japan-schattenbilder/</guid>
		<description><![CDATA[Edo von Pink Tentacle stellt uns die japanische Tradition der Schattenbilder vor.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Edo von <a href="http://feeds.feedburner.com/~r/PinkTentacle/~3/272739606/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/feeds.feedburner.com');">Pink Tentacle</a> stellt uns die japanische Tradition der Schattenbilder vor.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/04/21/japan-schattenbilder/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Obszönität oder Kunst?</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/19/japan-obszonitat-oder-kunst/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/19/japan-obszonitat-oder-kunst/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 13:00:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Fotografie]]></category>

		<category><![CDATA[Ideen]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Recht]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/19/japan-obszonitat-oder-kunst/</guid>
		<description><![CDATA[Am 19. Februar entschied das oberste Gericht in Japan, dass ein Buch von Robert Mapplethorpe, das 1999 am Narito Airport auf Basis seines pornografischen Inhalts konfisziert wurde, nicht gegen das Gesetz verstößt. Das Buch heißt &#8220;Mapplethorpe&#8221; und enthält 384 Seiten mit Fotos von verschiedenen Motiven, 19 zeigen Nahaufnahmen männlicher Genitalien. Asakai Takashi, Herausgeber der japanischen [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Am 19. Februar entschied das oberste Gericht in Japan, dass ein Buch von <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Robert_Mapplethorpe" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Robert Mapplethorpe</a>, das 1999 am Narito Airport auf Basis seines pornografischen Inhalts <a href="http://www.yomiuri.co.jp/dy/national/20080220TDY02304.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.yomiuri.co.jp');">konfisziert</a> wurde, nicht gegen das Gesetz verstößt. Das Buch heißt &#8220;Mapplethorpe&#8221; und enthält 384 Seiten mit Fotos von verschiedenen Motiven, 19 zeigen Nahaufnahmen männlicher Genitalien. Asakai Takashi, Herausgeber der japanischen Ausgabe, brachte das Buch 1999 aus den USA mit. Nach der Konfiszierung stellte er den Verkauf in Japan ein, als er 2000 eine Warnung der Polizei von Tokio erhielt. Später zog er vor Gericht. Beispiele für Mapplethorpes Arbeiten gibt es bei der <a href="http://www.mapplethorpe.org/index.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.mapplethorpe.org');">Robert Mapplethorpe Foundation</a> (Achtung, explizite Darstellung von Nacktheit). Viele japanische Blogger haben dieses Thema diskutiert.</p>
<p>Zmgojdha bei Slightly out of fortune <a href="http://zmgojdha.seesaa.net/article/84814352.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zmgojdha.seesaa.net');">kommentiert</a>:</p>
<blockquote><p>Ich höre zum ersten mal davon, dass so ein Fall vor Gericht entschieden wird. &#8220;Rechtstheorie des künstlerischen Werts und Obszönität&#8221; könnte ein Begriff werden. Deswegen ist es so lustig, aber auch so unumgänglich.</p>
<p>Ich denke, die Entscheidung ist so gefallen, weil einzelne Teile der Sammlung obszön sein könnten, aber vom Standpunkt der Kunst ist es kein obszönes Buch. Das wirft Fragen auf. Man könnte sagen, das Urteil ist zu Gunsten  von Mapplethorpe ausgegangen, weil er ein etablierter Künstler ist.</p></blockquote>
<p><em><a href="http://blog.so-net.ne.jp/karubi53/2008-02-19" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blog.so-net.ne.jp');">Karubi</a></em> freut sich zwar über das Urteil, glaubt aber nicht, dass solche Kontroversen von einem Gericht entscheiden werden können.</p>
<blockquote><p>Die Richter (oder die Leute, die mit dem Fall befasst sind) sollten mit dem Mapplethorpe Buch auf die Straße gehen und 1000 Passanten fragen: &#8220;Halten Sie diese Bilder von männlichen Genitalien für obszön?&#8221;. Ich denke ernsthaft darüber nach. Sicher würden mehr als 800 sagen: &#8220;Das ist nicht obszön&#8221;, oder &#8220;das ist schön&#8221;, oder &#8220;das ist interessant&#8221;. Der &#8216;gesunde Menschenverstand&#39; (common sense) ist nichts, was von abgehobenen Richtern in ihrem hohen Amt festgelegt werden kann. Er ist er etwas, dass sich natürlich bei ganz gewöhnlichen Menschen herausbildet, die den Zeitgeist spüren.</p></blockquote>
<p>Auf der anderen Seite kritisieren manche Blogger sowohl das Urteil als auch die Werke des Künstlers.</p>
<p><a href="http://blogs.yahoo.co.jp/kosodatejityan1/40026735.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/blogs.yahoo.co.jp');"><em>Kosodatejityan1</em></a> sagt, er habe Schwierigkeiten Mapplethorpes Arbeiten zu verstehen.</p>
<blockquote><p> Wie auch immer, vom Standpunkt des gesunden Menschenverstandes kann ich nicht beurteilen, ob die Werke künstlerische Elemente enthalten, aber ich kann nicht die Psychologie darin verstehen, Nahaufnahmen von diesen Dingen zu machen, um sie zu einer Sammlung zusammen zu stellen (wenn auch nur als Teil einer größeren Sammlung) und sich damit bekannt zu machen.</p>
<p>Es gibt Berge, Flüße, Pflanzen, Tiere und Vögel. Die Natur hat so viele Themen.  Ich denke wirklich, dass er sich so als Künstler nicht ausdrücken darf.</p></blockquote>
<p><a href="http://iwaiwa.cocolog-nifty.com/blog/2008/02/post_8f55.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/iwaiwa.cocolog-nifty.com');">Ein weiterer Blogger</a> ist schwer enttäuscht von dem Urteil:</p>
<blockquote><p> Ich kann das Urteil nicht verstehen, dass Nahaufnahmen von Genitalien Kunst sind, und keine Obszönitäten. Es gibt keinen Zweifel, dass das gegen die öffentliche Ordnung und Moral geht. Zunächst einmal kann ein Gericht so eine Frage gar nicht entscheiden. Das ist doch eine subjektive Wahrnehmung, es gibt also keinen objektiven Standpunkt für die Richter. Es gibt also gar keine andere Wahl, als Fotos von Genitalien kategorisch obszön zu nennen.</p>
<p>Richer Yukio Horigome hat Recht, wenn er sagt: &#8220;Bilder, die Genitalien zeigen, sind Pornografie. Es ist unzulässig, ihre obszöne Natur zu negieren, indem man sich auf künstlerische Qualitäten beruft.&#8221;</p>
<p>In Japan hat die Ansicht, dass der nackte Menschenkörper Kunst sei, keine Tradition. Das ist eine Gegenreaktion auf die Zeit des Mittelalters in Europa. Ich denke, Bilder von Genitalien sind obszön, und ich liebe die, die Frauen zeigen (haha). Aber ich frage mich, ob man das so offen sehen darf. Die Ausdrucksfreiheit sollte natürlich auf Grundlage der Geschichte, Tradition, der öffentlichen Ordnung und Moral reguliert werden. Wofür brauchen wir ein Gerichtshof, der so etwas nicht unterbinden kann?</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/19/japan-obszonitat-oder-kunst/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Ein amerikanischer Enka-Sänger</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/japan-ein-amerikanischer-enka-sanger/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/japan-ein-amerikanischer-enka-sanger/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 13:05:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Diaspora]]></category>

		<category><![CDATA[Ethnizität]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Musik]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Unterhaltung]]></category>

		<category><![CDATA[Video]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/japan-ein-amerikanischer-enka-sanger/</guid>
		<description><![CDATA[Der erste Enka-Sänger, der in den USA geboren wurde, Jero, ist mit seiner Debütsingle &#8216;Umiyuki&#39; Gesprächsthema in den japanischen Blogs. Die Single stieg auf Platz vier der Oricon-Charts ein - ein Rekord für eine Debüt-Enka-Single in den Top-10-Charts und den Enka-Charts.
Jero wurde als Jerome White Jr. in Pittsburgh geboren und entwickelte seine Leidenschaft für Enka, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der erste <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Enka" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Enka</a>-Sänger, der in den USA geboren wurde, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jero" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Jero</a>, ist mit seiner Debütsingle &#8216;Umiyuki&#39; Gesprächsthema in den japanischen Blogs. Die Single stieg auf Platz vier der Oricon-Charts ein - <a href="http://mdn.mainichi.jp/entertainment/news/20080226p2a00m0et027000c.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mdn.mainichi.jp');">ein Rekord</a> für eine Debüt-Enka-Single in den Top-10-Charts und den Enka-Charts.</p>
<p>Jero wurde als Jerome White Jr. in Pittsburgh geboren und entwickelte seine Leidenschaft für Enka, als er als Kind mit seiner japanischen Großmutter diese Musik hörte. Nach seinem Abschluss in Informatik an der University of Pittsburgh zog er nach Japan - mit dem Traum, Enka-Sänger zu werden. Während er hauptberuflich zunächst als Englischlehrer und später als IT-Entwickler arbeitete, wurde er bei örtlichen Karaoke-Wettbewerben von einem Musiklabel entdeckt und wurde bekannt.</p>
<p><embed src="http://www.youtube.com/v/CwTFJ-Vwbgs" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" height="355" width="425"></embed><br />
<em><a href="http://1ko2ko3kon.iza.ne.jp/blog/entry/495471" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/1ko2ko3kon.iza.ne.jp');">1ko2ko3kon</a></em> schreibt, Jero hätte dem Enka neues Leben eingehaucht:</p>
<blockquote></blockquote>
<blockquote><p>Jero hat schon jetzt der Enka-Gemeinschaft aus dem alten Trott hinaus geholfen.</p>
<p>Das ist wirklich wundervoll. Ich hoffe wirklich, dass Jeros Charm die Texter, Komponisten und Sänger inspirieren wird, um an der Grenze des <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Kay%C5%8Dkyoku" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Kayōkyoku</a> zu arbeiten.</p>
<p>Jero hat schnell all die anderen, die Enka-Sänger werden wollen, überholt. Er liegt mit großen Abstand vorne. Niemand wird an ihm vorbeikommen, wenn er auf den alten Wegen des Enka bleibt. Macht etwas, das den Hörern gefällt! Dabei blüht das Talent auf!</p></blockquote>
<p><a href="http://mdan.jugem.jp/?eid=162" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mdan.jugem.jp');"><em> Dan Markoff</em></a>, ein amerikanischer Schauspieler, der sich in Japan etablieren möchte, sieht Parallelen zwischen sich selbst und Jero und wünscht dem Sänger viel Glück.</p>
<p>Es gibt auch andere Stimmen: <a href="http://tokyokenso.seesaa.net/article/85050950.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/tokyokenso.seesaa.net');">Dieser Blogger</a> ist noch nicht überzeugt:</p>
<blockquote><p>Der Grund dafür, dass es verschiedene Musikgenre gibt, sind die unterschiedlichen Hintergründe der Werke. Ich frage mich also: Wenn ein Stil aus dem Zusammenhang gerissen und imitiert wird, wird es die Menschen dann bewegen können, und wird es sich lange halten können? Warum muss er über die Japanische See zur Winterzeit singen?</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/jero.jpg" alt="Jero poster" /></p>
<p><em><a href="http://mariomaru.exblog.jp/8300030/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariomaru.exblog.jp');">mario in bonn</a></em> sieht das anders. Sie sagt, die Japaner seien besessen von ihrem eigenen &#8220;Japanisch-sein&#8221;:</p>
<blockquote><p> Beim surfen fand ich einen schwarzen Enka-Sänger namens Jero. Er ist genau so alt wie ich! Und er kann auch gut singen. Für mich ist es etwas neues, dass ein junger Mensch Enka mag und auch Enka singt.</p>
<p>Ich habe Videos von seinen Auftritten in TV-Shows gesehen, aber meist gibt es Kommentare wie &#8220;Er singt Enka, dabei sieht er nicht einmal japanisch aus!&#8221;, oder &#8220;Er ist wirklich gut, obwohl er kein Japaner ist!&#8221;.</p>
<p>Heißt das, dass sie es für etwas besonderes halten, Japaner zu sein?</p>
<p>Wir leben in einer globalen Welt, viele nicht-Japaner verstehen die japanische Kultur besser als die Japaner selbst, sie sehen vielleicht nicht japanisch aus, aber sie sprechen die Sprache perfekt.</p>
<p>Das ist doch nichts ungewöhnliches. Die Japaner scheinen wirklich fest daran zu glauben, dass nur Japaner die japanische Kultur verstehen können.</p>
<p>-</p>
<p>Ich bin derzeit in Deutschland, und habe viel von der deutschen Kultur und den deutschen Bräuchen kennen gelernt. Hätte man mir gesagt, &#8220;nur Deutsche können die deutsche Kultur verstehen&#8221;, dann hätte ich vermutlich gar nichts über Deutschland lernen wollen.</p>
<p>Das war ein bisschen ein umgekehrter Kulturschock &#8230;</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/japan-ein-amerikanischer-enka-sanger/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Blogger der Woche: Yazan Badran</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/11/blogger-der-woche-yazan-badran/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/11/blogger-der-woche-yazan-badran/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Mar 2008 19:42:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Beteiligte]]></category>

		<category><![CDATA[Bildung]]></category>

		<category><![CDATA[Blogger Profile]]></category>

		<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>

		<category><![CDATA[Geschichte]]></category>

		<category><![CDATA[Internationale Beziehungen]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Nahost &amp; Nordafrika]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Politik]]></category>

		<category><![CDATA[Reisen]]></category>

		<category><![CDATA[Syrien]]></category>

		<category><![CDATA[Unterhaltung]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/11/blogger-der-woche-yazan-badran/</guid>
		<description><![CDATA[Ein syrischer Blogger in Japan? Niemand geringerer als unser syrischer Autor und Redakteur des arabischen Lingua, Yazan Badran, der bereit war, mit uns im rahmen der Blogger of the Week Reihe ein Interview zu führen.

Wer ist Yazan Badran und was tut er? Was interessiert und was stört ihn?
Ich bin Syrer - und ein Mensch. Ich [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/03/yazan-badran.jpg" alt="Yazan Badran" />Ein syrischer Blogger in Japan? Niemand geringerer als unser <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/yazan-badran/">syrischer Autor</a> und Redakteur des <a href="http://ar.globalvoicesonline.org/">arabischen Lingua</a>, <em><a href="http://zozo2k3.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/zozo2k3.blogspot.com');">Yazan Badran</a></em>, der bereit war, mit uns im rahmen der <a href="http://www.globalvoicesonline.org/-/special/gv-contributor-profiles/"><em>Blogger of the Week</em></a> Reihe ein Interview zu führen.<br />
<strong><br />
Wer ist Yazan Badran und was tut er? Was interessiert und was stört ihn?<br />
</strong>Ich bin Syrer - und ein Mensch. Ich bin in Latakia aufgewachsen, eine kleine verschlafene Stadt im östlichen Mittelmeerraum. Früher verbrachte ich die Sommer in Beirut, das etwas weniger verschlafen ist. Kulturell bin ich ganz Levante.<br />
Meine Eltern waren Marxisten und meine Großeltern respektierte religiöse Führer, eine der vielen Paradoxien in meinem Leben, die mir interessante Einblicke in viele Welten ermöglichte. Ich empfinde es als Privileg, solche Einsichten in so frühen Jahren haben zu können.</p>
<p>Ich habe ein tiefes Interesse an Menschen, der Mensch steht für mich auf extreme Art im Mittelpunkt. Meine Interessen? Zuerst und vor allem: Reisen. Danach kommen Philosophie, Literatur, Fotografie, Politik und Technik.</p>
<p>Was mich stört? Das ist ein dünnen Eis.  Ich kann mich schnell aufregen (ich bin nicht immer stolz darauf), ob nun jemand seinen Einkaufswagen in der Mitte des Ganges stehen lässt oder ich die Fox News sehen muss.</p>
<p><strong><br />
Was studierst du in Japan, und was hat es mit Bloggen zu tun?<br />
</strong>Nun, ich habe ein Monbukagakusho Stipendium und studiere Informatik an der Technischen Hochschule Nagayo. Was das mit Bloggen zu tun hat? Kommt drauf an. Das Studium selbst wirkt sich kaum auf mein Bloggen aus, denn ich schreibe kaum über Technik. Aber die kulturellen Erfahrungen, die ich in Japan gesammelt habe und das Erlernen der (sehr) fremden Sprache haben meine Themen und meinen Stil beeinflusst.</p>
<p><strong><br />
Wie lange arbeitest du schon bei GVO, und warum hast du angefangen?<br />
</strong>Ich stieß im Februar 2006 auf Global Voices. Die Aufstände in Damaskus griffen die norwegische und die dänische Botschaft an. Darüber schrieb ich meinen ersten Artikel für Global Voices. Manchmal war es schon schwer hinzusehen, geschweige denn darüber zu schreiben.  Aber die Menge und die Art der Reaktionen in der syrischen Blogosphäre sind einer der Gründe, warum ich blogge und bei GV aktiv bin. Natürlich geht es auch um die Verdienste von GV: Sie haben viele Themen aufgenommen, die andere Medien ignoriert haben, obwohl es manchmal wirklich bedeutende Themen waren. Es gibt zwei Gründe, warum es mir so wichtig scheint, Syrien in so einer vielfältigen Umgebung zu vertreten: Zum einen die kleine, junge Blogosphäre, die Motivation braucht und schnell wächst. Zum anderen will ich auch die &#8216;Individuen&#39; vertreten, denn ganau dafür habe ich mit dem Bloggen angefangen.</p>
<p><strong><br />
Wie kann man die syrische Blogosphäre kurz beschreiben? Was interessiert dich als syrischen Autor an dieser Gemeinschaft? Wenn liest du am liebsten, und über was schreibst du selbst? Spiegeln die syrischen Blogger die syrische Gesellschaft wider?</strong><br />
Als ich mit dem Bloggen im Juni 2005 anfing, gab es vielleicht acht syrische Blogger. Als ersten las ich <em><a href="http://www.damasceneblog.com/arabic/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.damasceneblog.com');">Ayman Haykal</a></em>, sein Enthusiasmus war ansteckend und hat sicher viele von uns motiviert, weiter zu machen.<br />
Jetzt ist alles anders, die Blogosphäre wächst rasend schnell. Noch wichtiger ist, dass auch die Qualität steigt. Das Wachstum wurde im vergangenen Jahr gehemmt, als die Regierung alle Blogspot-Blogs sperrte, aber die Gemeinschaft erholt sich, und viele Blogger sind noch motivierter zurückgekehrt, wir sind einfach zu anderen Anbietern gegangen, um die Zensur zu umgehen.<br />
Ich kann nicht wirklich beurteilen, ob wir die syrische Gesellschaft widerspiegeln. Viele der Blogger leben im Ausland (wie ja auch ich), und auch die Blogger in Syrien bloggen meist auf Englisch. Neuerdings schreiben aber auch immer mehr auf arabisch. Das ist ein gutes Zeichen, dass das Bild von Syrien in den Blogs nun realistischer wird.<br />
Es gibt viele großartige Blogger, viele sind gute Freunde geworden. Ich kann nur einige nennen. Natürlich <em>Ayman Haykal</em>. <em><a href="http://www.damasceneblog.com/arabic/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.damasceneblog.com');">Abu Fares</a></em> ist hier bekannt wie ein Rockstar, ich habe ihn mal für GV interviewt. <em><a href="http://deconstructedlife.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/deconstructedlife.blogspot.com');">Omar Faleh</a></em>, dessen Texte mir viel bedeuten. <a href="http://ya-ashrafe-nnas.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/ya-ashrafe-nnas.blogspot.com');"><em>Razan Ghazzawi</em></a>, dessen Überzeugung, Enthusiasmus und Aktivität, sowohl im Real Life als auch in der Blogospäre, mich im letzten Jahr sehr inspiriert haben. Und natürlich viele andere - <a href="http://www.rimeallaf.com/mosaics/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.rimeallaf.com');"><em>Rime Allaf</em></a>, <em><a href="http://syrianbrit.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/syrianbrit.blogspot.com');">The Syrian Brit</a></em>, <a href="http://omars2cents.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/omars2cents.blogspot.com');"><em>Omar Salaymeh</em></a>, <em><a href="http://saroujah.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/saroujah.blogspot.com');">Sasa</a></em>, <a href="http://levantdream.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/levantdream.blogspot.com');"><em>Abu Kareem</em></a>, <em><a href="http://maysaloon.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/maysaloon.blogspot.com');">Wassim</a></em>.</p>
<p><strong>Beschreib uns deine Arbeit für Arabic Lingua, und erzähl uns von deinen Plänen und Hoffnungen für die Site.</strong><br />
Ich bin Redakteur von Arabic Lingua. Ich leite ein tolles Team von freiwilligen Übersetzern und übersetze auch selbst.<br />
Lingua scheint ein logischer Schritt zum Ausbau von GVO zu sein. Wie es schon andere gesagt haben: Um uns &#8216;global&#39; zu nennen, müssen wir in allen Sprachen unterwegs sein.  Jetzt spricht GV über 10 Sprachen. Das ist mehr als nur beeindruckend. Arabic Lingua ist ein Teil dieser Familie. Es ist so wichtig, diese tollen Geschichten von überall auf der Welt zu den arabischen Lesern zu bringen. Wir mussten eine Brücke bauen zwischen den arabischen und den englischen Bloggern unter uns. Wenn ich einen Artikel übersetze, bringe ich ihn zu einem ganz neuen Publikum, dass ihn sonst nicht lesen würde.<br />
Arabic Lingua ist noch sehr jung, wir haben vor gerade einmal einem Jahr angefangen. Wir versuchen nun einen Artikelfluss zu erzeugen und zu halten, um eine Leserschaft aufzubauen. In der Zukunft wollen wir uns bei den Übersetzungen noch mehr auf andere Regionen zu konzentrieren, um den Horizont der Seite zu erweitern. Auch die Qualität ist sehr wichtig, wir müssen Methoden entwickeln, die Qualität einer Übersetzung zu beurteilen und zu verbessern, das ist besonders wichtig, weil wir alle Amateure sind.</p>
<p><strong>Was tust du, wenn du nicht online bist? Was sind deine Hobbys und Interessen? </strong><br />
Ich bin sehr gerne draußen. Ich fühle mich sowohl am Meer als auch in den Bergen zuhause. Ich liebe es, die Tage in den wunderschönen Bergen hier in Japan zu verbringen und in den Nächten zu zelten. Reisen sind mir sehr wichtig. Zu meinen schönsten Erinnerungen zählen die ganz einfachen Gespräche und alltägliche Begegnungen auf Reisen. Mit Schwimmen, Walken und Basketball versuche ich mich in Form zu halten. Musik und Bücher sind für mich ebenso bedeutend wie Politik. Auch sehe ich gerne Filme von Stanley Kubrick oder Woody Allen, bei einem Glas Wodka.</p>
<p><strong><br />
Kannst du uns erzählen, wie es ist, ein Araber in Japan zu sein? Wie unterschiedlich sind die Bräuche unt Traditionen, Menschen und Verhalten?</strong><br />
Japan ist eine sehr spannende Erfahrung. Aber wie jede spannende Erfahrung ist auch diese sehr schwierig. Es geht nicht so sehr darum ein Araber in Japan zu sein, als vielmehr ein Ausländer in Japan. Über dieses Phänomen wird immer wieder gesprochen, darum werde ich hier nicht darauf eingehen.<br />
Wie unterschiedlich ist es? So unterschiedlich wie irgend möglich. In Syrien hat jeder Mensch und jeder Stein einen extrem komplexen ethnischen, geschichtlichen, religiösen und sozialen Hintergrund. Japan war als Insel bis vor 200 Jahren isoliert, und hat so eine ganz besondere Kultur entwickelt. Das beeinflusst viele Teile des Alltags. Japan ist ein Land, in dem man dazu gehören muss, um bequem zu leben. Aber das akzeptiert man nicht so einfach. Jeder Tag ist hier eine Erfahrung. Das besondere ist, dass diese Erfahrungen zwischen den Extremen schwanken.</p>
<p><strong><br />
Ein letzter Gedanke?</strong><br />
Vielen Dank für diese wundervolle Gelegenheit. Ich bin sehr stolz, ein Teil der GV-Familie zu sein, zusammen mit dem tollen Team von freiwilligen Autoren und Übersetzern. GVO ist ein Symbol dafür, wie das Internet die Welt und uns selbst verbessert hat.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/11/blogger-der-woche-yazan-badran/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Sex und Ehe</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/02/15/japan-sex-und-ehe/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/02/15/japan-sex-und-ehe/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Feb 2008 16:10:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Gender]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/02/15/japan-sex-und-ehe/</guid>
		<description><![CDATA[Bei Ping Mag gibt es ein Interview mit Sumie Kawakami, die zwei Jahre lang Japanerinnen zu ihr Sex- und Eheleben befragt hat.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bei Ping Mag gibt es ein <a href="http://pingmag.jp/2008/02/15/goodbye-madame-butterfly-sex-in-japan/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/pingmag.jp');">Interview mit Sumie Kawakami</a>, die zwei Jahre lang Japanerinnen zu ihr Sex- und Eheleben befragt hat.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/02/15/japan-sex-und-ehe/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Die andere Seite der Kluft</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/01/06/japan-die-andere-seite-der-kluft/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/01/06/japan-die-andere-seite-der-kluft/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 06 Jan 2008 16:49:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Internet &#038; Telecoms]]></category>

		<category><![CDATA[Japan]]></category>

		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>

		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/01/06/japan-die-andere-seite-der-kluft/</guid>
		<description><![CDATA[Bezogen auf die globale Kommunikation kann man sagen, dass die Welt heute in zwei Gruppen gespalten ist: Die einen haben Zugang zum Internet, die anderen nicht. Die kleine, aber wachsende Minderheit wird Teil einer immer aktiveren und komplexeren weltweiten Netzkultur. Die anderen nicht.
Die Kluft zwischen diesen zwei Welten wurden letzte Woche von essa im Uncategorizable [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Bezogen auf die globale Kommunikation kann man sagen, dass die Welt heute in zwei Gruppen gespalten ist: Die einen haben Zugang zum Internet, die anderen nicht. Die kleine, aber wachsende Minderheit wird Teil einer immer aktiveren und komplexeren weltweiten Netzkultur. Die anderen nicht.</p>
<p>Die Kluft zwischen diesen zwei Welten wurden letzte Woche von <a href="http://d.hatena.ne.jp/essa/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');">essa</a> im <em>Uncategorizable Blog</em> behandelt. Essa fragt: Wie wirkt die Welt der Internetnutzer auf Außenstehende? In seinem Artikel &#8216;<a href="http://d.hatena.ne.jp/essa/20071230/p2" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/d.hatena.ne.jp');">Die andere Seite der Kluft</a>&#8216; versucht er es mit folgender Erklärung:</p>
<blockquote><p> グールドという人の本だったと思うけど、地球を代表する生命は、いかなる意味でも人類ではなくバクテリアだという話が書いてあった。個体数でも生息範囲でも種の豊富さでも、どういう基準で代表を選んでも、人類はおろか多細胞生物を選ぶことはできないという話だった。</p>
<p>Ich denke es stand in einem Buch von Gould, dass das Leben auf der Erde nicht von den Menschen, sondern von den Bakterien am besten repräsentiert wird. Ob es nun nach der Population, den Lebensraum oder die Artenvielfalt geht - kein Mehrzeller kann mit den Bakterien mithalten, schon gar nicht die Menschen.</p></blockquote>
<blockquote><p> しかし、単細胞生物には多細胞生物を認識することはできない。単細胞生物が多細胞生物を見ても、見えてくるのは、おそらく、ひとつひとつの細胞だけだ。 「細胞の中身は多少違うけど、俺たちと同じ細胞には違いない」と思うだろう。単細胞生物には細胞同士の相互作用は見えず、細胞の中身の違いしか、自分たち と我々の違いを認識できないだろう。</p>
<p>Aber ein Einzeller kann keinen Mehrzeller erkennen. Wenn ein Einzeller einen Mehrzeller sieht, sieht er nur jede Zelle des Mehrzellers einzeln. Der Einzeller denkt sich dann vermutlich: &#8220;Der Inhalt dieser Zellen ist irgendwie anders, aber sie sind zweifellos Zellen wie wir&#8221;. Einzeller können vermutlich nicht die Interaktionen zwischen zwei anderen Zellen sehen: Sie unterscheiden nur den Inhalt der Zellen, können aber nicht zwischen &#8220;denen&#8221; und &#8220;wir&#8221; unterscheiden.</p></blockquote>
<blockquote><p>犬のしつけの本を読むと必ず「飼い主が犬の上位にあるように犬に認識させなさい」と書いてある。犬には、群れの中での上下関係に基いて行動する本能があっ て、甘やかされて自分が上位であると思わされてしまうと、リーダーとして行動する本能が働き出す。そうすると、状況に対する群れの行動を全部自分が判断し なくてはいけないと思う。しかしもちろん、人間社会の中で適切な行動を導ける本能は無いので、犬は混乱してしまい、吠えたり噛みついたりすることになるそ うだ。</p>
<p>In Büchern über die Erziehung von Hunden steht immer folgendes: &#8220;Geben Sie dem Hund zu Verstehen, dass er in der Rangordnung unter seinem Besitzer steht&#8221;. Hunde verhalten sich instinktiv entsprechend einer Hierarchie in einer Gruppe. Wenn man sie also verwöhnt stellen die Hunde sich an sie Spitze der Hierarchie und verhalten sich als Anführer. Die Hunde glauben dann in jeder Situation die Entscheidungen für die Gruppe treffen zu müssen. Aber in der Gesellschaft der Menschen gibt es keine Instinkte, die zu den geeigneten Handlungen führen. Das scheint die Hunde zu verwirren, und sie Beginnen zu bellen und zu beißen.</p></blockquote>
<blockquote><p> 一緒に住む限り、犬には人間と犬の違いがわからず、匂いと上下関係しか認識できないのだろう。</p>
<p>Solange Menschen und Hunde zusammenleben erkennen Hunde keinen Unterschied zwischen Hunden und Menschen, sie erkennen nur Gerüche und Hierarchien.</p></blockquote>
<blockquote><p> 池田清彦さんが、生命の進化は古いシステムが新しいシステムに変化することではなく、古いシステムを残したまま、その上に別のレベルで新しいシステムが構築されることだと言っていた。</p>
<p><a href="http://www.waseda.jp/student/weekly/contents/english/e101a.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.waseda.jp');">Ikeda Kiyohiko</a> [Biologieprofessor der Waseda Universität] erklärt, dass die Entwicklung des Lebens kein Wechsel von einem alten System zu einem neuen System ist, sondern dass das alte System vielmehr das gleiche bleibt, während sich darauf aufbauend ein neues System konstruiert, auf einem anderen Niveau.</p></blockquote>
<blockquote><p>  だから、全ての人がキャズムを超えるのではなく、キャズムを超えてむこう側で新しい秩序を構成しその一部となる人と、そういうものと無縁のまま生きる人に分かれるのではないだろうか。</p>
<p>Demnach würde nicht jeder die Kluft überwinden. Es gäbe er scheinen, als gäbe es einen Riss zwischen denen, die die Kluft überwinden und eine neue Ordnung konstruieren, und denen, die wie zuvor weiterleben, unbeeindruckt vom Wandel.</p></blockquote>
<blockquote><p> キャズムのこちら側の人から見ると、むこう側の人も同じ新陳代謝をする同じ人類に見えるし、同じ社会の一員で同じものを食べて同じ乗り物に乗り同じお金を使い同じ政治システムに支配されている。だから、どこをどう見ても同じ人間である</p>
<p>Aus der Sicht der Menschen auf dieser Seite der Kluft scheinen die Leute auf der anderen Seite wie ähnliche Menschen, die einen Wandel durchmachen, Mitglieder einer ähnlichen Gesellschaft die ähnliche Dinge essen, ähnliche Fahrzeuge fahren, ähnliches Geld nutzen und von einem ähnlichen politischen System regiert werden. Sie sehen immer die gleichen Menschen.</p></blockquote>
<blockquote><p> でも、キャズムを渡った人には、全く新しい別のレベルの秩序が見えていて、彼らはそこで生きている。</p>
<p>Aber die Menschen, die die Kluft überwunden haben sehen ein völlig neues, anderes System auf einem anderen Level.</p></blockquote>
<blockquote><p> 人類全体に対するネットの普及率がある閾値を超えると、全ての人にキャズムを渡ってもらおうと無理しなくても、アーリーアダプターだけで相当な人数になり、そこに充分な複雑さが生まれ生態系が回るようになる。</p>
<p>Sobald der Anteil der Internetnutzer an der Weltbevölkerung eine gewisse Schwelle erreicht hat - auch wenn nicht jeder die Kluft überwindet - bildet sich schon mit den &#8220;Early Adapters&#8221; eine nennenswerte Masse von Menschen. Ein hinreichend komplexes System wird Form annehmen ein Ökosystem wird sich entwickeln uns funktionieren.</p></blockquote>
<blockquote><p> その世界を認識できる人とできない人は、それぞれ別の世界に住むようになるかもしれない。</p>
<p>Die Leute, die diese Welt erkennen können und diejenigen, denen dies nicht gelingt, könnten in unterschiedlichen Welten leben.</p></blockquote>
<p><strong> Von <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/chris-salzberg/">Chris Salzberg</a>.</strong></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/01/06/japan-die-andere-seite-der-kluft/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
