<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>auf Deutsch &#187; Literatur</title>
	<atom:link href="http://de.globalvoicesonline.org/category/topics/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://de.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</description>
	<pubDate>Thu, 04 Dec 2008 16:28:52 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Syrien: Die Liebe ist in Stuttgart</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/11/15/syrien-die-liebe-ist-in-stuttgart/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/11/15/syrien-die-liebe-ist-in-stuttgart/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Nov 2008 18:24:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Martin Ruopp</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[Germany]]></category>

		<category><![CDATA[Geschichte]]></category>

		<category><![CDATA[Ideen]]></category>

		<category><![CDATA[Literatur]]></category>

		<category><![CDATA[Musik]]></category>

		<category><![CDATA[Syrien]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=427</guid>
		<description><![CDATA[Vergesst die Politik, Obama oder die Wirtschaftskrise. Der letzte Schrei in der syrischen Blogosphäre ist die Liebe.
Mariyah, eine syrische Bloggerin aus Damaskus, spielt mit den Herzen ihrer Leser mit einer höchst feinsinnigen Serie von Posts über die Geschichte von Hassan und Alexandra.
Alles fing an an einem kalten Abend im Winter 1955 in Stuttgart:
There was something [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vergesst die Politik, Obama oder die Wirtschaftskrise. Der letzte Schrei in der syrischen Blogosphäre ist die Liebe.</p>
<p><a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');"><em>Mariyah</em></a>, eine syrische Bloggerin aus Damaskus, spielt mit den Herzen ihrer Leser mit einer höchst feinsinnigen Serie von Posts über die Geschichte von Hassan und Alexandra.</p>
<p>Alles fing an <a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/2008/10/story-of-ghassan-and-alexandra.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');">an einem kalten Abend</a> im Winter 1955 in Stuttgart:</p>
<blockquote><p>There was something to be said for poise. As the other women became increasingly loud, a petite, fair skinned woman sat quietly watching and smiling. She was clearly enjoying the entertainment but seemed shy and reserved – too much so to become involved in the conversation. Her large, blue eyes glistened with intelligence and her diminutive features gave her a look of a porcelain doll. Her auburn hair glistened red as the light from the fireplace threw an amber glow around her. Ghassan observed that she was well dressed but not ostentatious. When she did speak, her voice was quiet - he couldn’t hear it from his table. Ghassan found, as the evening wore on, that he couldn’t take his eyes off of her.</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>Es musste etwas zum Ausgleich gesagt werden. Während die anderen Frauen immer lauter wurden, saß eine zierliche, hellhäutige Frau still da und lächelte dabei. Sie genoss offensichtlich die Unterhaltung, aber sie schien schüchtern und reserviert zu sein, zu sehr, um sich in das Gespräch einzumischen. Aus ihren großen blauen Augen sprühte die Intelligenz und ihre feinen Züge gaben ihr das Aussehen einer Porzellanpuppe. Ihr kastanienbraunes Haar schimmerte rot im Lichte des Feuers, das einen bernsteinfarbenen Glanz auf sie warf. Hassan bemerkte, dass sie gut angezogen war, aber nicht angeberisch. Wenn sie sprach, war ihre Stimme leise - er konnte sie von seinem Tisch aus nicht hören. Im Laufe des Abends bemerkte Hassan, dass er seine Augen nicht mehr von ihr nehmen konnte.</p>
</div>
<p>Es wird nie ausdrücklich gesagt, aber wir spüren, dass Hassan und Alexandra in Wirklichkeit <em>Mariyahs</em> Mutter und Vater sind, und das macht die Geschichte umso <a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/2008/11/story-of-ghassan-and-alexandra-part-3.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');">unwiderstehlicher</a>.</p>
<blockquote><p>“Guten tag. Can I help you sir?” she cooed from beside him. “Something for the pretty lady?”</p>
<p>Ghassan could not help but look surprised. Had his facial expressions reflected his thoughts of Alexandra to the extent an old woman, a stranger, could recognize? He had intended to buy flowers but only as a way to further his study of this woman whom he now believed far wiser than he could have imagined.</p>
<p>“Yes, yes of course. What do you suggest?” Ghassan attempted to speak as smoothly as he could muster.</p>
<p>“Red, dear, accented with a touch of purple. And, of course, blue to highlight her eyes.” The woman replied easily.</p>
<p>Ghassan was flabbergasted. “How? How did you know?”</p>
</blockquote>
<div class="translation">
<p>“Guten Tag. Can I help you sir?” gurrte sie neben ihm. “Etwas für die schöne Frau?”</p>
<p>Hassan konnte nicht anders, als erstaunt dreinzublicken. Hatte sein Gesichtsausdruck die Gedanken an Alexandra in solchem Maße wiedergespiegelt, dass eine alte Frau, eine Fremde, es erkennen konnte? Er hatte vorgehabt, Blumen zu kaufen, aber nur, um mehr über diese Frau zu erfahren, die ihm nun viel weiser vorkam, als gedacht.</p>
<p>“Ja ja, natürlich. Was würden Sie vorschlagen?” Hassan versuchte, so flüssig zu sprechen, wie er es nur herausbringen konnte.</p>
<p>“Rot, mein Bester, akzentuiert mit einem Hauch von lila. Und natürlich blau, um ihre Augen zu betonen”, antwortete die Frau ungezwungen.</p>
<p>Hassan war sprachlos. “Wie? Wie konnten Sie Bescheid wissen?”</p>
</div>
<p><em>Mariyahs</em> wunderschöner Schreibstil, zusammen mit ihrer äußerst spannungsgeladenen Handlung hat die Phantasie der Leser erobert, sodass sie nach jeder Folge nach mehr verlangen.</p>
<p>Sie entschied sich sogar dafür, mit <a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/2008/11/musical-interlude.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');">Musik aus Hassans und Alexandras Wintertagen des Jahres 1955</a> die Stimmung besser wiederzugeben.
<p>Alle veröffentlichen Folgen sind (auf Englisch) <a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');">hier</a> zu finden. Wir sind jetzt bei Folge 5 und erwarten geduldig die Folge 6!</p>
<div class="notes">Anmerkung des Übersetzers: Als dieser Post übersetzt wurde, war <a href="http://mariyahsblog.blogspot.com/2008/11/story-of-ghassan-and-alexandra-part-6.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/mariyahsblog.blogspot.com');">Folge 6</a> schon online.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/11/15/syrien-die-liebe-ist-in-stuttgart/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Guatemala: War Antigua Inspiration für den Kleinen Prinzen?</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 19:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>

		<category><![CDATA[Guatemala]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Literatur]]></category>

		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=411</guid>
		<description><![CDATA[
Dieses Foto eines Ceiba Tree ist von Suttonhoo und steht unter einer Creative Commons Lizenz.
Die prächtige Szenerie des relativ kleinen Landes Guatemala weckt die Fantasie. Von den 37 Vulkanen [es] bis zu dem mystischen Atitlan See hat das Land die Intellektuellen angeregt. Menschen wie imone de Beauvoir, Louis de Aragon, Pablo Neruda, Ché Guevara und [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-46405" title="ceiba" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/ceiba.jpg" alt="" /></p>
<address><em>Dieses <a href="http://flickr.com/photos/suttonhoo22/363406517/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/flickr.com');">Foto</a> eines Ceiba Tree ist von Suttonhoo und steht unter einer Creative Commons Lizenz.</em></address>
<p>Die prächtige Szenerie des relativ kleinen Landes Guatemala weckt die Fantasie. Von den <a href="http://volcanesdeguatemala.blogspot.com/search?updated-min=2008-06-01T00%3A00%3A00-05%3A00&amp;updated-max=2008-07-01T00%3A00%3A00-05%3A00&amp;max-results=28" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/volcanesdeguatemala.blogspot.com');">37 Vulkanen</a> [es] bis zu dem mystischen Atitlan See hat das Land die Intellektuellen angeregt. Menschen wie imone de Beauvoir, Louis de Aragon, Pablo Neruda, Ché Guevara und sogar Aldous Huxley haben das Land der Ceiba-Bäume und Rosen besucht. Ein weiterer Autor, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint_Exup%C3%A9ry" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Antoine De Sain Exupéry</a>, besuchte Guatemala aus Versehen - er ist vor allem für &#8220;Der Kleine Prinz&#8221; bekannt. Das führt zu der Frage: War Antigua, Guatemala die Muse für seine Geschichte vom Asteroid B-612?</p>
<p><a href="http://bonjourguate.wordpress.com/2006/06/06/antigua-guatemala-pourrait-etre-lasteroide-b-612-de-le-petit-prince/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/bonjourguate.wordpress.com');">Bonjour Guate</a> [es], ein Blog, dass sich der französischen Sprache verschrieben hat, liefert den Einstieg für unsere Geschichte:</p>
<blockquote><p>Antoine de Saint-Exupéry conoció Guatemala por accidente. Uno que destruyó su avión y lo dejó malherido.</p>
<p>Nur wegen eines Unfalls kam Antoine de Saint-Exupéry nach Guatemala: Sein Flugzeug stürzte ab, er wurde schwer verletzt.</p></blockquote>
<blockquote><p>[&#8230;] Han surgido teorías acerca de los lugares que inspiraron a De Saint-Exupéry a escribir El Principito: una de las suposiciones da cuenta de que el Asteroide B-612, la casa del Principito, es La Antigua Guatemala, donde el aviador se recuperó de los golpes de su percance aéreo</p>
<p>Es gibt viele Theorien, welcher Ort De Saint inspiriert haben könnte, den Kleinen Prinzen zu schreiben: Eine besagt, der Asteroid B-612, Heimat des kleinen Prinzen, sei Antigua Suatemala, wo er sich lange von seinem Unfall erholte.</p></blockquote>
<p>Enchiel, Blogger aus Guatemala und Fan des Kleinen Prinzen, befasst sich mit <a href="http://enchiel.blogspot.com/2007/06/el-principito-cuento-del-frances-saint.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/enchiel.blogspot.com');">dieser Theorie</a>:</p>
<blockquote><p>¿Presunción o no la de afirmar tal cosa? Quien sabe! Pero lo cierto es que hay detalles de su asteroide que coinciden con Antigua, ejemplo: el asteroide del principito tenía dos volcanes activos y uno inactivo. De todos los lugares a los que viajó Exupéry, ¿qué otro lugar sino sólo Antigua Guatemala tiene igualmente dos volcanes inactivos (el de Agua y Acatenango) y uno activo (el de Fuego)?</p>
<p>Ist das ganze nur Täuschung? Wer weiß? Aber die Wahrheit ist, dass es Details des Asteroiden gibt, die sich mit Antigua decken. Zum Beispiel: Der Asteroid hat zwei aktive und einen inaktiven Vulkan. Welcher andere Ort neben Antigua, den Exupéry gesehen hat, hat wohl zwei inaktive (Water und Acatenango) und einen aktiven Vulkan (der Feuervulkan)?</p></blockquote>
<p>Blogger Jorge Palmieri hat eine andere Theorie: Er traf seine Witwe 1972, <a href="http://www.consuelo-de-saint-exupery.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.consuelo-de-saint-exupery.com');">Consuelo Suncín</a>, und glaubt, sie sei die <a href="http://www.jorgepalmieri.com/index.php/post/901/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.jorgepalmieri.com');">verwelkte Rose</a>:</p>
<blockquote><p>Consuelo era una mujercita sumamente coqueta y excesivamente generosa con sus amores. Sin embargo, a pesar de sus defectos humanos, es indiscutible su papel de musa que jugó para El Principito . Sus defensores argumentan que el volcán extingido del minúsculo asteroide es un guiño metafórico a El Salvador, país natal de su problemática consorte, donde pudo haber sido inspirado por el extinguido volcán Izalco para escribir sobre el volcán extinguido en el asteroide B 612 donde vivía El Principito y se dedicaba a cuidar a la rosa que era para él.</p>
<p>Consuelo war eine kleine, schmeichelnde Frau, sehr spendabel zu ihren Liebhabern. Doch trotz ihrer Fehler kann niemand leugnen, dass sie die Muse für den Kleinen Prinzen war. Man sagt, der Vulkan auf dem kleinen Asteroiden sei eine Metapher für ihre Heimat, El Salvador. Der erloschene Vulkan Izalco könnte ihn inspiriert haben, als er über Die Heimat des Kleinen Prinzen schrieb, wo dieser die Rose pflegte.</p></blockquote>
<p>Diese Theorie könnte stimmen, denn De Saint Exúpery <a href="http://www.consuelo-de-saint-exupery.com/site_en/souvenir.htm" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.consuelo-de-saint-exupery.com');">sagte einmal</a>: &#8220;Ich erinnere mich wieder an die Augen meiner Frau. Ich werde nie wieder etwas anderes sehen. Sie stellen Fragen.&#8221;</p>
<p><a href="http://desdekinshasa.blogspot.com/2007/05/baobabs.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/desdekinshasa.blogspot.com');"><em>Desde Kinshasha</em></a> [es], eine guatemaltekische Bloggerin, die in Afrika lebt und arbeitet, erzählt eine kleine Geschichte über Baobabs, den berühmten Baum aus dem Buch, der paradoxerweise dem Caiba ähnelt, dem Nationalbaum von Guatemala. Bevor sie Heim fuhr, tat es ihr sehr Leid, dass sie keinen Baobab gesehen hatte, aber dann kam es doch noch anders:</p>
<blockquote><p>Volví la vista a la derecha y a la izquierda y reconocí varios más. En ese último día de mayo en Kinshasa me di cuenta que siempre habían estado ahí, que los baobabs eran ceibas, y que, finalmente, no estaba tan lejos de casa.</p>
<p>Ich blickte nach links und nach rechts, und sah zahlreiche von ihnen. Am letzten Mai-Tag in Kinshasha, merkte ich, dass die Baobabs immer da gewesen waren. Es waren die <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ceiba" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">Caibas</a>, und schlussendlich war ich nicht weit von zuhause.</p></blockquote>
<p>Antoine de Saint Exúpery, der berühmte französische Autor des Kleinen Prinzens, der einmal sagte: &#8220;Man kann nur mit dem Herzen richtig sehen; das wichtige bleibt dem Auge verborgen&#8221;, sah unsere Vulkane, roch unsere Rosen und lebte unter uns bevor er sein Meisterwerk schrieb. Er wanderte durch die Straßen von Antigua, liebte ein Mädchen aus Zentralamerika, und  er zeichnete, während er sich von dem Flugzeugabsturz erholte. Dann kam er mit vielen Inspirationen nach New York City. Ob Guatemala nun die wahre Inspiration war oder nicht: Einige Unfälle und zufällige Zusammentreffen mit Fremden haben ein Happy End. So wie <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Little_Prince" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');">das Buch</a>, das ich in den Händen halte.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bloggerin der Woche: Laura Vidal</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/08/bloggerin-der-woche-laura-vidal/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/08/bloggerin-der-woche-laura-vidal/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 15:26:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Amerika]]></category>

		<category><![CDATA[English]]></category>

		<category><![CDATA[GV Contributor Profiles]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Literatur]]></category>

		<category><![CDATA[Venezuela]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=387</guid>
		<description><![CDATA[Das Lingua Projekt verbreitet nicht nur die Informationen von Global Voices online in über ein Duzend Sprachen, es hat auch talentierte Übersetzer von der ganzen Welt angelockt. Die Community wächst enger zusammen, und die Zusammenarbeit nimmt zu. Laura Vidal, die für Global Voices auf Spanisch übersetzt, hat sich nun auch daran versucht, über die Blogs [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Das <a href="http://www.globalvoicesonline.org/lingua/">Lingua Projekt</a> verbreitet nicht nur die Informationen von Global Voices online in über ein Duzend Sprachen, es hat auch talentierte Übersetzer von der ganzen Welt angelockt. Die Community wächst enger zusammen, und die Zusammenarbeit nimmt zu. <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/laura-vidal/">Laura Vidal</a>, die für <a href="http://es.globalvoicesonline.org/">Global Voices auf Spanisch</a> übersetzt, hat sich nun auch daran versucht, über die Blogs aus ihrer Heimat Venezuela zu schreiben. Ihrere letzten Artikel zeigten vieles von dem, was venezuelanische Blogs bieten können, und das Themenspektrum geht über die politische Situation hinaus, an die man bei Venezuela als erstes denkt.</p>
<p>Laura <a href="http://es.globalvoicesonline.org/author/laura-vidal/">begann</a> im Juni 2007 zu übersetzen, nachdem GV-Autor <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/luis-carlos-diaz/">Luis Carlos Días</a> ihr von dem Projekt erzählt hatte. Das Projekt passte ihr sehr gut, da sie an Sprachen an der Universität studiert.</p>
<blockquote><p>Die Erfahrung war wundervoll. Eine Zeit lang unterbrach in meine Arbeit, um für Lingua zu übersetzten :). Ich nahm mir gerne Artikel aus weit entfernten Ländern vor, um sie für spanische Leser zugänglich zu machen. Ich lernte, während ich übersetzte &#8230; das war das beste!</p></blockquote>
<p><img src="http://www.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/05/laura1.jpg" alt="laura1.jpg" /></p>
<p>Als sie das Projekt näher kennen lernte, kam sie auf den Gedanken, Rundschauen zu der venezuelanischen Blogosphäre zu schrieben. Sie ist überzeugt von der Mission von GVO und glaubt an einen starken und langanhaltenden Effekt von GV:</p>
<blockquote><p>Von einem kulturellen Standpukt aus ist GVO eine Möglichkeit, die Ansichten von anderen Menschen kennenzulernen und zu vermitteln. Man kann dort dem eigenen Interesse am Schutz der Menschenrechte nachgehen, das Leben in Ländern und Gesellschaften porträtieren, mit der Toleranz, den Visionen und den Empfindlichkeiten anderer umgehen. Wenn ich für Global Voices schreibe, habe ich das Gefühl, die Kultur meines Landes zu verbreiten. Die Leute können die Welt aus der Perspektive der Blogger sehen, und so neues erfahren.</p></blockquote>
<p>Es ist nicht gerade das leichteste der Welt, über Venezuelas Blogger zu schreiben. Die Mainstream-Medien schreiben meist über den bekannten Präsidenten des Landes, Hugo Chávez. Darum ist es auch ein wichtiges Thema für die venezuelanischen Blogger.</p>
<blockquote><p>Ich habe mit Luis Carlos darüber gesprochen und wir kamen zu dem Schluss, dass die politischen Diskussionen so sehr unseren Alltag dominieren, dass die Menschen bloggen um<br />
atmen zu können. In meinen Artikeln für GV versuche ich, ganz unterschiedliche Meinungen abzubilden - aber während es immer viele regierungskritische Artikel gibt, kopieren die regierungstreuen Nachrichten meist nur von den Seiten der Zeitungen. Auf der anderen Seite schreiben einige Blogger zu leidenschaftlich, um zitiert zu werden, wenn man einen ausgewogenen Eindruck vermitteln will.  Man prüft immer alles ganz genau, aber es ist nicht einfach.</p></blockquote>
<p>Viele Artikel von Laura beweisen, dass Venezuela vielseitiger ist nur Chávez und die polarisierte Politik. Sie hat über <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/02/11/venezuela-rafael-bolivar-coronado-writer-with-unorthodox-methods/">berühmte Autoren</a> und <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/01/venezuela-a-month-for-farewells-part-i/">Musiker</a> geschrieben, aber auch über <a href="http://www.globalvoicesonline.org/2008/04/29/venezuela-debates-on-the-new-educational-curriculum/">Bildung</a>. Es überrascht nicht, dass Laura über diese Themen schreibt, denn sie hegt eine tiefe Leidenschaft für Literatur und Kunst. Sie hat einen Abschluss in modernen Sprachen (insbesondere Englisch und Französisch), was ihr hilft, die Literatur anderer Länder kennen zu lernen. Ihr persönlicher Blog heißt <a href="http://www.sacandolalengua.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sacandolalengua.blogspot.com');"><em>Sacando La Lengua</em></a> (Die Zunge rausstrecken), und war anfangs ein Ort, wo sie auf falschen Sprachgebrauch in ihrer Umgebung hinwies (natürlich, ohne beleidigend zu werden). Ihr Blog entwickelte sich zu einem Ort, an dem man über die Kuriositäten der Sprache lachen kann.</p>
<p>Das Blog hat die Tür zu weiterem Schreiben geöffnet. Weil den Redakteuren des Magazins <a href="http://www.talcualdigital.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.talcualdigital.com');">Tal Cual</a> [es] ihr Blog gefiel, bekam sie die Gelegenheit eine wöchentliche Kolumne zu schreiben: &#8220;Blogopodium&#8221;. Die meisten der Beiträge drehen sich um Blogs und Kultur. Es sei schwerer als man denkt, jede Woche ein Thema zu finden - aber es lohnt sich, sagt Laura.</p>
<blockquote><p>Es macht Spaß, weil meine Freunde und Eltern mich anrufen, wenn sie die Kolumne gelesen haben. Mein Vater schlug den Namen vor, weil wir gerade die Rom Serie sahen, und uns über der Podium amüsierten, von dem aus die Nachrichten verkündet wurden. Und schließlich verkünde ich, was die Blogs über Kultur schreiben. Die Kolumne ist gute Werbung für gute Blogs und es gefällt mir, über Themen wie Literatur, Kunst, Aktivisten, Gemeinschaft und andere Kulturen zu schreiben - besonders, wenn es normalerweise nicht in der Zeitung stehen würde.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/05/08/bloggerin-der-woche-laura-vidal/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Iran: &#8220;Negative Bücher&#8221; werden eingezogen</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/iran-negative-bucher-werden-eingezogen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/iran-negative-bucher-werden-eingezogen/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Mar 2008 13:23:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Iran]]></category>

		<category><![CDATA[Literatur]]></category>

		<category><![CDATA[Nahost &amp; Nordafrika]]></category>

		<category><![CDATA[Regierung]]></category>

		<category><![CDATA[Roundups]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/iran-negative-bucher-werden-eingezogen/</guid>
		<description><![CDATA[Divanesara schreibt [fa], die iranischen Behörden haben angekündigt, Bücher mit &#8220;negativen Werten&#8221; aus den Bibliotheken zu entfernen. Der Blogger sieht keine Hoffnung für das Land.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>Divanesara</em> <a href="http://divanesara.blogspot.com/2008/03/86_08.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/divanesara.blogspot.com');">schreibt</a> [fa], die iranischen Behörden haben angekündigt, Bücher mit &#8220;negativen Werten&#8221; aus den Bibliotheken zu entfernen. Der Blogger sieht keine Hoffnung für das Land.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/03/17/iran-negative-bucher-werden-eingezogen/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Bangladesch: Kunst, Brick Lane, Schriftstellerinnen und bengalische E-Bücher</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2007/10/21/bangladesch-kunst-brick-lane-schriftstellerinnen-und-bengalische-e-bucher/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2007/10/21/bangladesch-kunst-brick-lane-schriftstellerinnen-und-bengalische-e-bucher/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Oct 2007 12:47:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Mahbub Azad</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Film]]></category>

		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>

		<category><![CDATA[Literatur]]></category>

		<category><![CDATA[Medien]]></category>

		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/2007/10/21/bangladesch-kunst-brick-lane-schriftstellerinnen-und-bengalische-e-bucher/</guid>
		<description><![CDATA[Genug der Politik, die normalerweise die Posts in der bangladeschischen Blogosphäre prägt. Fassen wir einmal die Posts über Kunst, Filme und Artikel über Literatur zusammen.

Sid auf Serious Golmal schreibt einen informativen Artikel über das Leben von S M Sultan, der Meister der bangladeschischen Malerei, um dessen 13. Todestag zu begehen. Sultan wurde 1923 in Norail [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Genug der Politik, die normalerweise die Posts in der bangladeschischen Blogosphäre prägt. Fassen wir einmal die Posts über Kunst, Filme und Artikel über Literatur zusammen.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Sid auf <em>Serious Golmal</em> schreibt einen </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://golmal.pickledpolitics.com/2007/10/09/sultan/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/golmal.pickledpolitics.com');"><span style="color: blue" lang="DE">informativen Artikel</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">über das Leben von </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/S_m_sultan" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><span style="color: blue" lang="DE">S M Sultan</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">, der Meister der bangladeschischen Malerei, um dessen 13. Todestag zu begehen. Sultan wurde 1923 in Norail (in Kushtia, Südwest-Bangladesh) geboren. Als der Sohn eines Maurers war er sehr begabt, und machte im Studium an der Kunstschule von Kalkutta keinen Abschluss. Später wurde seine Malerei im Westen sehr bewundert, als er im Rahmen eines Kulturaustauschprogramms </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">eine Ausstellung </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">in den USA und UK  hatte. Von 1953 bis 1976 hat er sein Leben als ein Vaishnava </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sannyasa" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><span style="color: blue" lang="DE">Eremit</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">geführt. </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><shapetype coordsize="21600,21600" o:spt="75" o:preferrelative="t" path="m@4@5l@4@11@9@11@9@5xe" filled="f" stroked="f" id="_x0000_t75"></shapetype><stroke joinstyle="miter"></stroke></span></p>
<formulas></formulas><f eqn="if lineDrawn pixelLineWidth 0"></f><f eqn="sum @0 1 0"></f><f eqn="sum 0 0 @1"></f><f eqn="prod @2 1 2"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelWidth"></f><f eqn="prod @3 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @0 0 1"></f><f eqn="prod @6 1 2"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelWidth"></f><f eqn="sum @8 21600 0"></f><f eqn="prod @7 21600 pixelHeight"></f><f eqn="sum @10 21600 0"></f></p>
<path o:extrusionok="f" gradientshapeok="t" o:connecttype="rect"></path><lock v:ext="edit" aspectratio="t"></lock><shape o:spid="_x0000_i1026" type="#_x0000_t75" alt="Sultan's Adam" style="visibility: visible; width: 216.75pt; height: 297pt" id="Picture_x0020_1"></shape><imagedata o:title="Sultan's Adam"></imagedata><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"><br />
</span><em><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"><img src="http://golmal.pickledpolitics.com/wp-content/uploads/2007/10/adam.jpg" alt="Die erste Bepflanzung" style="width: 289px; height: 396px" title="Die erste Bepflanzung" align="middle" border="10" height="396" hspace="10" vspace="10" width="289" /> </span></em><em><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">(Die erste Bepflanzung: Sultan 1976: freundlicherweise zur Verfügung gestellt von <strong>Serious Golmal</strong>)</span></em></p>
<p><em><span style="font-size: 10pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></em><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">“Die Malerei von Sultan mag heute bei Sotheby’s in London verkauft werden, aber für das Volk von ländlichem Norail, ist der </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.newagebd.com/2006/dec/01/dec01/xtra_also2.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.newagebd.com');"><span style="color: blue" lang="DE">guru</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> schon <span lang="DE">vor einem halben Jahrhundert zur Volkssage geworden. Sie sagen uns, dass die Tieren von ihm angezogen worden wären, dass er mit ihnen reden könnte, dass Hunderte von seiner Kunstwerken überall der Welt in jeder Art von Orten als Geschenk verstreut worden wären, dass es ihn nicht um den Ruhm oder Vermögensstand ginge, er nur auf dem Weg von einem Dorf nach einem anderen, von einem Land nach einem anderen wäre, um endlich nach Hause zurückzukehren.</span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> Er hat auf drei Kontinenten gelebt, aber ohne einen festen Wohnsitz zu haben, hat nie an seine Werke Preise angehängt, hat sich nie verheiratet. Er hat lange Haare, hat sich entschieden auf dem Land mit seinen Hunden, Katzen, Hasen, Vögeln und Schlangen zu leben , lieber als ein Leben in den großen internationalen Städten, die ihn aufnehemen wollten, als seine Genie in frühen Jahren anerkannt wurde.”</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><em><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Kotha Chilo</span></em><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> (Geschichten zu erzählen) Blog </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://kotha-chhilo.blogspot.com/2007/09/brick-lane-film-review.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/kotha-chhilo.blogspot.com');"><span style="color: blue" lang="DE">rezensiert</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">den Film der auf dem Preisgekrönten Roman <span> </span></span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://observer.guardian.co.uk/bookgroup/story/0,13699,991603,00.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/observer.guardian.co.uk');"><span style="color: blue" lang="DE">Brick Lane</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">von </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Monica_Ali" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><span style="color: blue" lang="DE">Monica Ali</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">ruht. Die Verfilmung von Brick Lane hat viel Aufmerksamkeit von den Medien angezogen, aufgrund des Protests von manchen Angehörigen von bangladeschischen Gemeinden in UK; die Filmgruppe musste den Standort wechseln, um die Bedrohung zu vermeiden. Monica Ali </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://books.guardian.co.uk/review/story/0,,2189640,00.html" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/books.guardian.co.uk');"><span style="color: blue" lang="DE">ist jedoch der Meinung</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE">, dass &#8220;der Streit ein Theater der Medien war &#8220;. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">“Der 2003 veröffentlichte Roman von Monica Ali wurde wegen seiner Vermischung persönlicher und politischer Ansicht als eine Besonderheit betrachtet, als die Erlebnisse einer jungen bangladeschischen Frau zu ihrer Selbstfindung erzählt wurde. Das verdeckte Leben der bangladeschischen Gemeinden von Brittanien und der wachsende Rassismus im Gefolge von den 9/11 Angriffen wurden beleuchtet. Die angesehene Filmfassung hat den Roman sehr stark komprimiert in eine kleine, wenig komplizierte aber trotzdem bewegende Geschichte der Ermächtigung der Frauen, die fast wie eine Variante von </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shirley_Valentine" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><span style="color: blue" lang="DE">Shirley Valentine</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> wirkt.”</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Die bengalische Blogplattform </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.sachalayatan.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue" lang="DE">Sachalayatan</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> [bn] rühmt sich der Tatsache, dass sie mehr eine Gemeinschaft von Schriftstellern als nur eine Sammlung von herkömmlichen Blogs ist. Sie bringt die emporkommenden Schriftsteller so gut wie die berühmten zur Veröffentlichung ihrer literarischen Darstellungen. Und noch mehr hinzufügen, hat sie schon manche literarischen <span> </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/E-book" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/en.wikipedia.org');"><span style="color: blue" lang="DE">E-Books</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">als PDF-Version veröffentlicht und hat noch mehr </span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.sachalayatan.com/book" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue" lang="DE">gemeinschaftliche Projekte</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">[bn]. Nun kann der Benutzern sie online lesen oder kostenlos eine Kopie herunterladen, ausdrucken und wie ein konventionelles buch lesen. </span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Die erste Publikation ist eine Gedichtsammlung von </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.sachalayatan.com/hasan_murshed/book/9141" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue" lang="DE">Sunil Saifullah</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">, einem beachtenswerten jungen Dichter, der sein Leben voreilig 1981 beendete. Manche seiner Gedichte wurde nur einst von der Studentenunion von seiner Universität (Jahangirnagar University) 1982 veröffentlicht. Aber diese Bücher wurden im Laufe der Zeit vergessen und sind heute kaum jemandem in Bangladesh bekannt. Blogger von Sachalayatan haben erst über seine Darstellung gesprochen, von der Universität eine Kopie von dem Buch vereinnahmt und haben <span> </span>das Buch wiederbelebt. Das Buch steht </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.sachalayatan.com/files/Dukkha_Dhorar_Vora_srote_-_sunil_saifullah.pdf" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue" lang="DE">hier</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">zum Herunterladen [bn].</span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span lang="DE"></span></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Manche Anmerkungen [bn] zu dieser </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.sachalayatan.com/hasan_murshed/book/9141" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue" lang="DE">Leistung</span></a></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">:</span></p>
<blockquote><p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: Vrinda" lang="BN-BD">সৌরভ: জয় হোক এ উদ্যোগের। এ চেষ্টার মাধ্যমেই জন্ম জন্মান্তরে সজীব থাকুন আমাদের মাঝে কবি সুনীল সাইফুল্লাহ।</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: Vrinda" lang="BN-BD"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Sourav: Bravo zu dieser Initiative. Durch diese Auflage kann der Dichter Sunil Saifullah unter uns die Ewigkeit verbringen.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: Vrinda" lang="BN-BD">সুমন রহমান: বাংলা সাহিত্যে এরকম সারপ্রাইজ আরো কিছু আছে। আমার মনে সচলায়তনের ই-বুক প্রকল্প দিয়ে সেসবের সুরাহা আমরা করতে পারবো।</span></p></blockquote>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: Vrinda" lang="BN-BD"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Suman Rahman: Es gibt noch weitere solcher Überraschungen in der bengalischen Literatur. Ich glaube dass wir sie durch das Sachalayatan E-Buch Projekt aufsuchen können.</span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><shape o:spid="_x0000_i1025" type="#_x0000_t75" alt="Fele Asha Chelebela" style="visibility: visible; width: 170.25pt; height: 240pt" id="Picture_x0020_2"></shape><imagedata o:title="Fele Asha Chelebela"></imagedata></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"> </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> <img src="http://www.sachalayatan.com/files/images/FeleAshaChelebela2.preview.jpg" alt="Fele Asha Chelebela: Ein E-Buch von Sachalayatan" style="width: 227px; height: 320px" title="Fele Asha Chelebela: Ein E-Buch von Sachalayatan" align="middle" border="5" height="320" hspace="10" vspace="10" width="227" /></span></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Noch eine neue bengalische Publikation eines E-Books, nämlich “Fele Asha Chelebela”, ist eine 109-seitige Sammlung der Kindheitserinnerungen von einundzwanzig Bloggern, die ein wahres Bild von dem Leben der bangladeschischen Jungen, Gesellschaft, ihrer Erziehung etc. zeichnet. Ihre Popularität hat die Blogger zur Entscheidung der weiteren gedruckten Publikation</span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> von noch einer Sammlung von Schriften geführt. </span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'">Man kann das Buch <a href="http://www.sachalayatan.com/FeleAshaChelebela-Part_1.pdf" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.sachalayatan.com');"><span style="color: blue">hier</span></a> zum Herunterladen finden [bn].</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'"></span><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Man weiß ja nie, vielleicht kann eines Tages diese gemeinschaftliche benglaische E-bücher mithilfe der neuen Medien die Umstände für Literatur von Bangladesch richtig verändern.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Und nicht zuletzt, lesen Sie bitte die neuen </span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://narijibon.blogspot.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/narijibon.blogspot.com');"><span style="color: blue" lang="DE">Texte der weiblichen Blogger</span></a></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'"> <span lang="DE">von dem Nari Joibon Projekt, um mehr über ihre Perspektive auf Bangladesh zu erfahren. </span></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://www.narijibon.com/" onclick="javascript:pageTracker._trackPageview ('/outbound/www.narijibon.com');"><span style="color: blue" lang="DE">Nari Jibon</span></a></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> ist eine gemeinnützige Organisation in Bangladesch, die durch verschiedene kurzzeitige Schulungen und Entwicklungsprogramme den armen und unterprivilegierten Frauen Ausbildungen anbieten, um sie selbstständig zu machen. Sie hat diese weibliche Stimmen </span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">mithilfe einer </span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/nari-jibon-project/"><span style="color: blue" lang="DE">Rising Voices Mikrozuschusses</span></a></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> zum bloggen</span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'"><a href="http://rising.globalvoicesonline.org/projects/nari-jibon-project/"><span style="color: blue" lang="DE"></span></a></span><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"> gebracht.</span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
<p><strong><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE">Geschrieben von <a href="http://www.globalvoicesonline.org/author/rezwan/" target="_blank" title="Rezwan">Rezwan</a>.</span></strong></p>
<p><span style="font-size: 12pt; line-height: 115%; font-family: 'Times New Roman','serif'" lang="DE"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2007/10/21/bangladesch-kunst-brick-lane-schriftstellerinnen-und-bengalische-e-bucher/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
