<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd"
xmlns:rawvoice="http://www.rawvoice.com/rawvoiceRssModule/"
>

<channel>
	<title>Global Voices auf Deutsch &#187; Literatur</title>
	<atom:link href="http://de.globalvoicesonline.org/category/topics/literature/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://de.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</description>
	<lastBuildDate>Sat, 11 Feb 2012 20:14:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
<!-- podcast_generator="Blubrry PowerPress/2.0.4" -->
	<itunes:summary>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</itunes:summary>
	<itunes:author>Global Voices auf Deutsch</itunes:author>
	<itunes:explicit>no</itunes:explicit>
	<itunes:image href="http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-600.gif" />
	<itunes:subtitle>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</itunes:subtitle>
	<image>
		<title>Global Voices auf Deutsch &#187; Literatur</title>
		<url>http://img.globalvoicesonline.org/Logos/GV-Logo-Vertical/gv-logo-below-square-144.gif</url>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/category/topics/literature/</link>
	</image>
		<item>
		<title>Ägypten: Naguib Mahfouz&#039; hundertsten Geburtstag feiern</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2011/12/11/agypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2011/12/11/agypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Dec 2011 16:33:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katrin Zinoun</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ägypten]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Geschichte]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=5133</guid>
		<description><![CDATA[Heute ist der hundertste Geburtstag des ägyptischen Nobelpreisträgers und führenden Autors Naguib Mahfouz. Bei Twitter wird dem Anlass gedacht.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Heute ist der hundertste Geburtstag des ägyptischen Nobelpreisträgers und führenden Autors <a href="http://de.wikipedia.org/wiki/Nagib_Mahfuz">Naguib Mahfouz</a>. Bei Twitter wird dem Anlass gedacht.</p>
<p>Geboren am 11. Dezember 1911, gewann Mahfouz den Nobelpreis 1988. Der erfolgreiche Autor veröffentlichte in seiner Karriere, die mehr als 70 Jahre dauerte, mehr als 50 Romane und 350 Kurzgeschichten sowie fünf Theaterstücke und dutzende Filmdrehbücher. </p>
<p>Bei Twitter schrieb Ibrahim Abdelmeguid [ar]: </p>
<div class="arabic">
النهاردة عيد ميلاد نجيب محفوظ . زي النهاردة من 100 سنة اتولد ضمير للوطن </div>
<div class="translation">
<a href="https://twitter.com/#!/ibrahimabdelmeg/status/145722419729010690">@ibrahimabdelmeg</a>: Heute ist Naguib Mahfouz&#39; Geburtstag. Wie heute wurde vor 100 Jahren das Gewissen dieser Nation geboren. </div>
<div id="attachment_276630" class="wp-caption alignleft" style="width: 217px"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/File:Necip_Mahfuz.jpg "><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2011/12/Necip_Mahfuz-207x300.jpg" alt="" title="Naguib Mahfouz " width="207" height="300" class="size-medium wp-image-276630" /></a><p class="wp-caption-text">Naguib Mahfouz feiern. Foto: Wikimedia Commons unter (CC BY-SA 3.0) </p></div>
<p>Nermeen Edrees wundert sich: </p>
<blockquote><p>
<a href="https://twitter.com/#!/NermeenEdrees/status/145795409468596224">@NermeenEdrees</a>: Und ich frage mich, ob die Fernsehsender den ganzen Tag #Mahfouz-Arbeiten zeigen!</p></blockquote>
<p>Layla El Tahawy wünschte, dass Mahfouz, der 2006 starb, da sein könnte, um die ägyptische Revolution zu sehen. Sie twittert: </p>
<blockquote><p>
<a href="https://twitter.com/#!/Laylatahawy/status/145095819010387969">@Laylatahawy</a>: RIP Naguib Mahfouz, einer der wenigen Menschen, von denen ich wünschte sie wären hier, um unsere Revolution zu sehen. #mahfouz #egypt</p></blockquote>
<p>Muhammad Adel erklärt [ar]: </p>
<div class="arabic">
حينما أقرأ بعض روايات نجيب محفوظ التى أثارت جدلا حول الدين، أتيقن من مدى إيمان هذا الرجل، ولكن شتان بين إيمان العقل وإيمان الوراثة.</div>
<div class="translation">
<a href="https://twitter.com/#!/mhmdadl/status/145880403071344641">@mhmdadl</a>: Wenn ich Naguib Mahfouz&#39; Romane, die immer Kontroversen über Religion ausgelöst haben, lese, verstehe ich das Ausmaß des Glaubens dieses Mannes. Es gibt einen Unterschied zwischen glauben mit dem Verstand und dem Verständnis des Glaubens, den du erbst. </div>
<p>Und Matthew schlussfolgert: </p>
<blockquote><p>
<a href="https://twitter.com/#!/harafish1/status/145756779878424576">@harafish1</a>: Naguib #Mahfouz ist heute 100! Obwohl er nicht mehr bei uns ist, werden seine Bücher uns weiterhin inspirieren und sie werden weiter existieren bis zum Ende der Zeit. #Egypt
</p></blockquote>
<p>Naguib Mahfouz&#39; Facebookseite <a href="http://www.facebook.com/pages/Naguib-Mahfouz/175173969167158">veröffentlicht</a> Links zu Nachrichten, die über den Anlass berichten. </p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/' title='Alle Übersetzungen von Amira Al Hussaini'>Amira Al Hussaini</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/katrin-zinoun/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Katrin Zinoun'>Katrin Zinoun</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2011/12/11/egypt-celebtating-naguib-mahfoozs-centenary/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2011/12/11/agypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern/#comments" title="Kommentare">Kommentare (0) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F&#038;text=%C3%84gypten%3A+Naguib+Mahfouz%26%2339%3B+hundertsten+Geburtstag+feiern&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Naguib+Mahfouz%26%2339%3B+hundertsten+Geburtstag+feiern' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Naguib+Mahfouz%26%2339%3B+hundertsten+Geburtstag+feiern' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Naguib+Mahfouz%26%2339%3B+hundertsten+Geburtstag+feiern' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2011%2F12%2F11%2Fagypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Naguib+Mahfouz%26%2339%3B+hundertsten+Geburtstag+feiern' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2011/12/11/agypten-naguib-mahfouz-hundertsten-geburtstag-feiern/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guyana: Twitter &amp; Book Marketing</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2010/09/21/guyana-twitter-book-marketing/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2010/09/21/guyana-twitter-book-marketing/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Sep 2010 15:58:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Yannig Roth</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Guyana]]></category>
		<category><![CDATA[Karibik]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Migration & Immigration]]></category>
		<category><![CDATA[Roundups]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=2350</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Wenn es nicht für Ihre oft ungezügelten Tweets über jede Kleinigkeit des Lebens, und über gelegentliche Gamaschen mit Followern -die Sie uns oft scheinbar näher bringt - wäre&#8230; hätte ich vermutlich Terry McMillan&#39;s neues Buch nicht gekauft&#8221;. The Signifyin&#39; Woman bloggt über Buckmarketing auf Twitter. Geschrieben von Janine Mendes-Franco &#183;... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;Wenn es nicht für Ihre oft ungezügelten Tweets über jede Kleinigkeit des Lebens, und über gelegentliche Gamaschen mit Followern -die Sie uns oft scheinbar näher bringt - wäre&#8230; hätte ich vermutlich Terry McMillan&#39;s neues Buch nicht gekauft&#8221;. <em><a href="http://signifyinguyana.typepad.com/signifyin_guyana/2010/09/book-marketing-on-twitter.html">The Signifyin&#39; Woman</a> </em>bloggt über Buckmarketing auf Twitter.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/janine-mendes-franco/' title='Alle Übersetzungen von Janine Mendes-Franco'>Janine Mendes-Franco</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/yannig-roth/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Yannig Roth'>Yannig Roth</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/09/21/guyana-twitter-book-marketing/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2010/09/21/guyana-twitter-book-marketing/#comments" title="Kommentare">Kommentare (0) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F&#038;text=Guyana%3A+Twitter+%26%23038%3B+Book+Marketing&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F&#038;title=Guyana%3A+Twitter+%26%23038%3B+Book+Marketing' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F&#038;title=Guyana%3A+Twitter+%26%23038%3B+Book+Marketing' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F&#038;title=Guyana%3A+Twitter+%26%23038%3B+Book+Marketing' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F09%2F21%2Fguyana-twitter-book-marketing%2F&#038;title=Guyana%3A+Twitter+%26%23038%3B+Book+Marketing' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2010/09/21/guyana-twitter-book-marketing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Chile: Isabel Allende und der Nationale Literaturpreis</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2010/08/05/chile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2010/08/05/chile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Aug 2010 00:07:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Christina Ruf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[Chile]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Lateinamerika]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=2200</guid>
		<description><![CDATA[Isabel Allende ist eine der bekanntesten und meistgelesenen lateinamerikanischen Schriftstellerinnen. Dieses Jahr ist sie Kandidatin für den Nationalen Literaturpreis Chiles. Ihre Kandidatur rief unter Literaturkritikern, Schriftstellern sowie in der chilenischen Gesellschaft allgemein eine breite Debatte hervor.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.isabelallende.com/">Isabel Allende</a>, Autorin von Büchern wie  <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_House_of_the_Spirits">Das Geisterhaus</a> und dem kürzlich erschienenen <a href="http://www.amazon.com/Island-Beneath-Sea-Isabel-Allende/dp/0061988243/ref=sr_1_1?s=books&amp;ie=UTF8&amp;qid=1280865828&amp;sr=1-1">Die Insel unter dem Meer,</a> neben zahlreichen anderen Romanen, ist eine der bekanntesten und meistgelesenen lateinamerikanischen Schriftstellerinnen. Dieses Jahr ist sie Kandidatin für den <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chilean_National_Prize_for_Literature.%20">Nationalen Literaturpreis Chiles</a>, eine Auszeichnung, die von der <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chilean_government">Regierung</a>, dem <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ministry_of_Education_%28Chile%29">Bildungsministerium</a> und dem <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/National_Council_of_Culture_and_the_Arts">Nationalen Rat für Kunst und Kultur</a> vergeben wird. Ihre Kandidatur rief unter Literaturkritikern, Schriftstellern sowie in der chilenischen Gesellschaft allgemein eine breite Debatte hervor.</p>
<p>Isabel Allende kam in Peru zur Welt als ihr Vater dort als Diplomat tätig war; der Cousin ihres Vaters war <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Salvador_Allende">Salvador Allende</a>, der Präsident Chiles, der 1973 von <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Augusto_Pinochet">Augusto Pinochet</a> durch einen Staatsstreich gestürzt wurde. Isabel Allende lebt heute in Kalifornien. Wie es in der <em><a href="http://www.laht.com/article.asp?CategoryId=13003&amp;ArticleId=346023">Latin American Herald Tribune</a></em> heißt, „wurden ihre Bücher in mehr als zwei Dutzend Sprachen übersetzt und 51 Millionen Exemplare ihrer Romane verkauft.“ Dennoch sind manche Kritiker und sogar auch einige Leser nicht der Ansicht, das ihre Popularität allein die Vergabe des Preises an sie rechtfertige.</p>
<div id="attachment_155054" class="wp-caption aligncenter" style="width: 385px"><a href="http://www.flickr.com/photos/14657061@N00/416212004/"><img class="size-medium wp-image-155054" title="Isabel Allende at TED 2007" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/08/416212004_9521ba665d-375x281.jpg" alt="" width="375" height="281" /></a><p class="wp-caption-text">Isabel Allende auf der TED 2007, von Flickr-Account advencap, unter Verwendung einer CC Lizenz der Attribution-ShareAlike 2.0 Generic</p></div>
<p><a href="http://www.elmostrador.cl/opinion/2010/06/29/el-premio-nacional-para-isabel-allende/">Elizabeth Subercaseaux [es]</a>, Journalistin und Schriftstellerin, ist der Meinung, Allende verdiene den Preis und geht folgendermaßen auf die Argumente der Kritiker ein:</p>
<blockquote><p>Dos  son los argumentos que suelen esgrimir unos pocos escritores chilenos  para negarle el Premio Nacional de Literatura a Isabel Allende: que es  una escritora de tono menor y que sus libros son best-seller, insinuando  que ella se ha entregado al mercado.</p>
<p>(&#8230;.)</p>
<p>En  Chile a Isabel Allende la hemos tratado mal, hay a su alrededor una  envidia que da vergüenza. La primera vez que se presentó para este  premio la insultaron, y hace poco salió un pequeño escribidor por ahí  diciendo que premiarla sería como premiar a una hamburguesa. Vergüenza  para él.</p>
<p>El  Premio Nacional de Literatura es un premio que da el Estado, todos  nosotros. Y si hay alguien de quien debemos estar orgullosos es de  Isabel Allende, una escritora con sobrados méritos literarios que además  posee una estatura moral e intelectual que ningún personaje de nuestro  país tiene en la actualidad.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Vor allem zwei Argumente werden von einigen wenigen chilenischen  Schriftstellern üblicherweise angeführt, wenn es darum geht, Isabel  Allende den Nationalen Literaturpreis zu verwehren: Sie sei eine doch eher triviale Autorin und ihre Bücher seien Bestseller, womit sie andeuten  wollen, sie sei den Versuchungen des Marktes erlegen.</p>
<p>(&#8230;.)</p>
<p>In  Chile haben wir Isabel Allende nicht besonders gut behandelt, um  sie herum herrscht ein Neid, der beschämend ist. Als sie sich zum ersten  Mal für diesen Literaturpreis vorstellte, wurde sie beleidigt, und vor  nicht allzu langer Zeit kam ein kleiner Schreiberling von irgendwo daher  und behauptete, sie mit einem Preis auszuzeichnen sei so, als würde man  einen Hamburger auszeichnen. Schande über ihn.</p>
<p>Der Nationale Literaturpreis ist eine Auszeichnung, die vom Staat vergeben wird,  von uns allen. Und wenn wir auf jemanden stolz sein sollten, so ist es Isabel Allende, eine mit zahlreichen Preisen ausgezeichnete Schriftstellerin, zudem von einem moralischen und intellektuellen Format wie heute niemand sonst in unserem Land.</p>
</div>
<p>Auf dem Blog <a href="http://alaracobocasuelta.blogspot.com/2010/07/isabel-allende-la-escritora.html"><em>Alaraco Bocasuelta [es]</em></a> wird auch über die Ansichten derjenigen geschrieben, die gegen eine Verleihung des Preises an Allende sind:</p>
<blockquote><p>Que  se discuta la calidad de los candidatos a dicho premio es perfectamente  lícito, aunque en estricto rigor ha de ser el Jurado, quien dirima el  asunto.</p>
<p>Pero lo que llama la atención es la odiosidad que levanta Isabel Allende en ciertos críticos</p>
<p>(&#8230;.)</p>
<p>Tan  manifiesto es el tono insidioso de ciertas opiniones respecto de  nuestra escritora, que pareciera que el éxito ajeno - más aún si aquél  es internacional -, en Chile, es un pecado imperdonable.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Es ist völlig angemessen, die Qualität der Kandidaten für die Auszeichnung zu diskutieren, auch wenn es streng genommen die Jury ist, die die Entscheidung trifft.</p>
<p>Was aber bemerkenswert ist, ist der Hass, den Isabel Allende in bestimmten Kreisen hervorruft.</p>
<p>(&#8230;)</p>
<p>Die Heimtücke kommt in manchen Äußerungen über unsere Autorin so stark zum Ausdruck, dass es scheinen mag, dass in Chile der Erfolg anderer - umso stärker, ist dieser auf internationaler Ebene - eine geradezu unverzeihliche Sünde ist.</p>
</div>
<p>Die Autoren des auf satirische Weise regierungsfreundlichen Blogs<em> </em><a href="http://loslibrosbuenos.wordpress.com/2010/07/21/por-que-no-nos-gusta-isabel-allende/"><em>Los Libros Buenos [es]</em></a> veröffentlichen eine Liste mit Gründen, warum sie Allende nicht mögen. Darunter sind auch zahlreiche politische Gründe aufgeführt, die sich im Rahmen der Diskussion um den „Wiederaufbau“ Chiles nach dem Erdbeben 2010 unter der neuen Regierung des rechtskonservativen Präsident<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Sebasti%C3%A1n_Pi%C3%B1era"> Sebastián  Piñera</a> bewegen. Hier ist ein Beispiel für einen dieser Gründe:</p>
<blockquote><p><strong>Su carácter “entretenido”</strong>. Se  habla mucho de que los libros de Isabel Allende son “entretenidos”.  Aunque nosotros valoramos la entretención, creemos que el delicado  momento nacional requiere seriedad. Seriedad para trabajar por un Chile  nuevo. Trabajar por una cultura reluciente y enchapada de futuro. Los  libros de Isabel Allende propenden a la evasión del lector, y no a la  difusión y el abrazo de valores, que son el tejido más sensible de una  sociedad en forma. No queremos más de eso. No necesitamos más de eso. La  patria no necesita más de eso</p></blockquote>
<div class="translation"><strong>Ihr „</strong><strong>Unterhaltungscharakter“</strong><strong>.</strong> Oft heißt es, dass Isabel Allendes Bücher „unterhaltsam“ seien. Auch wenn wir Unterhaltung durchaus wertschätzen, denken wir doch, dass die heikle Lage, in der sich unsere Nation momentan befindet, Ernsthaftigkeit erfordert.  Ernsthaftigkeit, um für ein neues Chile zu arbeiten. Arbeiten für eine glänzende Kultur voller Zukunft. Isabel Allendes Bücher neigen dazu, den Leser zu einer Flucht vor der Wirklichkeit anzuregen, anstatt dazu, Werte zu verbreiten und zu verinnerlichen, was doch das empfindlichste Gewebe einer im Aufbau befindlichen Gesellschaft ausmacht. Mehr als das wollen wir nicht. Mehr als das brauchen wir nicht. Mehr als das braucht das Vaterland nicht.</div>
<p>Chilenische Twitter-User nahmen auch an der Debatte teil. Leonardo Zuñiga <a href="http://twitter.com/GUILEO/statuses/20080827031"> (@Guileo)</a> findet, Allende verdiene den Preis, aber Sebastián Salazar <a href="http://twitter.com/sebsalazar/statuses/20149138430">(@sebsalazar)</a> stimmt nicht mit ihm überein:</p>
<blockquote><p>no estoy ni ahi con Isabel Allende y el premio Nacional de Literatura&#8230;ademas es como q a la JK Rowling le entregaran el simil britanico</p></blockquote>
<div class="translation">Ich bin überhaupt nicht einverstanden mit Isabel Allende und dem Nationalen Literaturpreis&#8230; Außerdem ist das so, als würde man JK Rowling die vergleichbare britische Auszeichnung verleihen.</div>
<p>Sebastián Gómez <a href="http://twitter.com/SebastianGomezA/statuses/20144289699">(@SebastianGomezA)</a> meint, er könne besser schreiben als Isabel Allende, und Alejandro Torres <a href="http://twitter.com/alejanbarrett/statuses/19956481097">(@alejanbarrett)</a> mag es nicht, dass sie sich offenbar so viel Gedanken um den Preis macht. Ähnliche Bedenken äußert Henry Northcote <a href="http://twitter.com/henrynorthcote/statuses/19956355369">(@henrynorthcote)</a> zu dem scheinbaren Druck ihrer Kandidatur und er fragt sich:</p>
<blockquote><p>Cual será la agencia de comunicaciones de Isabel Allende. Su lobby para el premio nacional literatura es muy evidente.</p></blockquote>
<div class="translation">Wer ist wohl Isabel Allendes Kommunikationsagentur? Ihre Lobby für den Nationalen Literaturpreis ist sehr offensichtlich.</div>
<p>Tania Soledad Opazo <a href="http://twitter.com/Cosalina/statuses/19956264569">(@Cosalina)</a> schreibt, dass sie genug hat von Isabel Allendes Klagen darüber, dass sie nie den Preise erhält, aber Monica <a href="http://twitter.com/monicasanhueza/statuses/19827539742">(@monicasanhueza)</a> fragt, warum Chile Allende immer noch nicht mit dem Preis ausgezeichnet hat:</p>
<blockquote><p>Por que les cuesta tanto darle el premio nacional de literatura a isabel allende? Nadie es profeta en su tierra.</p></blockquote>
<div class="translation">Warum ist es so schwierig, Isabel Allende den Nationalen Literaturpreis zu verleihen? Der Prophet gilt nichts im eigenen Land.</div>
<p>Schließlich veröffentlicht die Bürgerzeitung <a href="http://www.elobservatodo.cl/admin/render/noticia/17691"><em>El Observatodo [es]</em></a> die Meinung von Iris Aceitón, einer Frau, die sich selbst mit den Worten vorstellt: &#8220;Ich bin keine Künstlerin, Journalistin oder Akademikerin (&#8230;) Ich bin die Frau, die viel weniger liest, als ich gerne möchte. Bücher sind wegen ihres Preises auch ein Privileg für ein paar Wenige.&#8221; Sie schreibt darüber, dass sie sich mit Isabel Allendes Literatur identifiziert und sagt:</p>
<blockquote><p>Soy  la heroína, valiente, luchadora e imperfecta de cada una de tus  novelas. Soy esa mujer chilena que te agradece porque has sabido  contarle al mundo los desgarros de tu patria. .</p>
<p>Isabel  Allende, en el nombre de las mujeres simples de este Chile nuestro, yo  te concedo inapelablemente el Premio Nacional de Literatura.</p></blockquote>
<div class="translation">
<p>Ich bin die mutige, kämpferische, unvollkommene Heldin all deiner Bücher. Ich bin diese chilenische Frau, die dir dankt, weil du der Welt vom Leiden deines Landes zu erzählen weißt.</p>
<p>Isabel Allende, im Namen aller einfachen Frauen unseres Chiles, ich verleihe dir unanfechtbar den Nationalen Literaturpreis.</p>
</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/silvia-vinas/' title='Alle Übersetzungen von Silvia Viñas'>Silvia Viñas</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/christina-ruf/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Christina Ruf'>Christina Ruf</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/08/03/chile-isabel-allende-and-the-national-prize-for-literature/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2010/08/05/chile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis/#comments" title="Kommentare">Kommentare (4) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F&#038;text=Chile%3A+Isabel+Allende+und+der+Nationale+Literaturpreis&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F&#038;title=Chile%3A+Isabel+Allende+und+der+Nationale+Literaturpreis' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F&#038;title=Chile%3A+Isabel+Allende+und+der+Nationale+Literaturpreis' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F&#038;title=Chile%3A+Isabel+Allende+und+der+Nationale+Literaturpreis' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F08%2F05%2Fchile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis%2F&#038;title=Chile%3A+Isabel+Allende+und+der+Nationale+Literaturpreis' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2010/08/05/chile-isabel-allende-und-der-nationale-literaturpreis/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Französisches Afrika: Bloggen über afrikanisch-französische Literatur</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2010/05/31/franzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2010/05/31/franzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 31 May 2010 06:54:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
				<category><![CDATA[Blogger Profile]]></category>
		<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[D. R. Kongo]]></category>
		<category><![CDATA[Dschibuti]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnie & Rasse]]></category>
		<category><![CDATA[Fotos]]></category>
		<category><![CDATA[Frankreich]]></category>
		<category><![CDATA[Französisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kamerun]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Migration & Immigration]]></category>
		<category><![CDATA[Republik Kongo]]></category>
		<category><![CDATA[Subsahara-Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1958</guid>
		<description><![CDATA[A close runner-up for the Best of Blogs in French Award is Chez Guangoueus (fr). Réassi Ouabonzi blogs about  African and diaspora literature in French from a reader's perspective since 2007. Here is an interview of him for Global Voices:]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div id="attachment_139462" class="wp-caption alignleft" style="width: 193px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/05/Reassi_Ouabonzi.jpg"><img class="size-full wp-image-139462" title="Reassi_Ouabonzi" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2010/05/Reassi_Ouabonzi.jpg" alt="" width="183" height="183" /></a><p class="wp-caption-text">Réassi Ouabonzi</p></div>
<p>Die <a href="http://www.thebobs.com/?s=1154893190771544ZWFAYZBB">Best of blog Awards</a> 2010 brachten viele faszinierende Blogs in elf Sprachen ins Licht der Öffentlichkeit. Heißer Anwärter auf den Preis als <em>Best blog in French </em>war<a href="http://gangoueus.blogspot.com/"> Chez Guangoueus</a> (fr). Réassi Ouabonzi bloggt seit 2007 aus der Sicht eines LEsers über afrikanische und Diaspora-Literatur auf Französisch, ein Buch nach dem anderen. Mit der Zeit ist Chez Guangoueus zu einem einmaligen Wegweiser für afrikanische Autoren geworden.</p>
<p><strong><br />
</strong></p>
<p><strong>GV: Warum hast du begonnen über Bücher zu bloggen?</strong></p>
<p>Als Jugendlicher war ich ein begeistertet Leser, ich verschlang jedes Buch im französischen Kulturzentrum in Brazzaville (Kongo), wo ich lebte. Ich bin in Frankreich geboren worden, meine Eltern waren Kongolesen. In beiden Ländern habe ich 18 Jahre gelebt, heute wohne ich in Frankreich. Lesen verschlingt viel Zeit, während meines Physikstudiums habe ich es darum bleiben gelassen. Aber eines Tages sah ich <em>Beloved</em>, ein Film von Jonathan Demme, basierend auf einem Buch des Nobelpreisträgers <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Toni_Morrison">Toni Morrison</a>. Das gab mir so einen Ruck, dass ich beschloss all ihre Bücher zu lesen. Sie hat mich zum Lesen zurückgebracht.</p>
<p><strong>Warum konzentrierst du dich auf schwarze französische Literatur</strong><strong>?</strong></p>
<p>Das war ein wohlüberlegter Schritt. Es interessiert mich, wie Schwarze sich sehen und dargestellt werden. Ich habe ein Blog erstellt um mein Lesen zu dokumentieren - und die brutale Realität ist nun einmal, dass man nichts über Afrikanische oder Schwarze Literatur findet im französischsprachigen Netz, abgesehen von dem Onlinemagazin <a href="http://www.culturessud.com/">Cultures Sud</a>.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 354px"><img src="http://2.bp.blogspot.com/_kl-8Cz-TJDI/S4AS1Wny_SI/AAAAAAAAB7Q/qKEHPa5Q_p8/s400/P1260004.JPG" alt="" width="344" height="258" /><p class="wp-caption-text">&quot;Les écailles du ciel&quot; von Tierno Monenembo</p></div>
<p><strong>Was sind die aktuellen Trends in der französischsprachigen afrikanischen Literatur?</strong></p>
<p>Ich schreibe über Autoren aus allen afrikanischen Ländern, von den französischen Antillen oder in Diaspora, vor allem schwarze Literatur. Aber lass mich nachdenken: Im Kongo bildet sich eine neue Generation von Schreibern, inspiriert von dem ausgezeichneten Autor und Intellektuellen <a href="http://www.alainmabanckou.net/">Alain Mabanckou</a>. Im Sengal tauchen plötzlich Autorinnen auf, ermutigt von der Bestseller-Autorin <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Marie_NDiaye">Marie Ndiaye</a>. Die Autoren in Kamerun schreiben mit großer Direktheit und Energie, für die sie berühmt sind. Ich muss gestehen, dass ich nigerianische Autoren bewundere, etwa den großartigen <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Chinua_Achebe">Chinua Achebe</a>. Ich könnte so viele französche Autoren nennen: <a href="http://www.abdourahmanwaberi.com/?page=bibliographie">Abdourahman A.Waberi</a> aus Djibouti,  Jimi Yuma aus dem Kongo, <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Patrice_Nganang">Patrice Nganang</a> und <a href="http://www.leonoramiano.com/index.php">Leonora Miano</a> aus Kamerun&#8230; sie sind alle in meinem Blogroll.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 370px"><img src="http://1.bp.blogspot.com/_kl-8Cz-TJDI/S_8I-e6qxPI/AAAAAAAACCc/wLqswkKjDCY/s400/P5220170.JPG" alt="" width="360" height="270" /><p class="wp-caption-text">&quot;Saisons sauvages&quot; von Kettly Mars (Haiti)</p></div>
<p><strong>Mittlerweile gewinnen afrikansiche Autoren regelmäßig französische Literaturpreise, aber die meisten deiner Funde sind völlig unbekannt, unauffindbar in französischen Buchläden.</strong></p>
<p>Schwarze Literatur hat es nicht leicht in Frankreich einen Verlag zu finden, es fehlt aber auch die Leserschaft. Im französischsprachigen Afrika ist es schwierig Bücher zu veröffentlichen, sie sind teuer und kaum zu finden. Aber das Problem ist ein anderes. Wir westlichen Afrikaner können unsere eigene Perspektive aufschreiben und veröfentlichen, aber wir sollten sie auch lesen! Aus irgendeinem Grund haben die Afrikaner ein Problem damit, Bücher über sich selbst zu lesen. Sie suchen anderswo nach Bezügen. Mein Blog bietet den Autoren ein bisschen Öfentlichkeit: Ich habe jeden Monat tausend Besucher, 50% aus den französischen Städten, 30% aus Westafrika.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><strong>Manchmal schreibst du in deinem Blog über japanische oder südamerikanische Bücher, aber nie über &#8220;weiße&#8221; französische Literatur.<br />
</strong></p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 344px"><img src="http://3.bp.blogspot.com/_kl-8Cz-TJDI/S4xdR2ApwdI/AAAAAAAAB7w/B3vdW3DjCrk/s400/P2260043.JPG" alt="" width="334" height="250" /><p class="wp-caption-text">&quot;Le passé devant soi&quot; von Gilbert Gatore</p></div>
<p>Französische Literatur ist zu selbstbezogen. Wir sind nicht lange in dieser Welt. Lasst uns vorankommen! Und weiße franzöische Autoren sind noch immer blind für die wahren Probleme Frankreichs, die leidige Entrechtung der schwarzen und arabischen Jugend in den armen Vororten.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 357px"><img src="http://2.bp.blogspot.com/_kl-8Cz-TJDI/S6AEpGRrS2I/AAAAAAAAB9Q/UlkBvSeTyMc/s400/P2260046.JPG" alt="" width="347" height="260" /><p class="wp-caption-text">&quot;Trois femmes puissantes&quot;, der preisgekrönte Bestseller von der französisch-senegalesischen Autorin Marie Ndiaye</p></div>
<p><strong>Warum hast du dein Blog &#8220;Chez Gangoueus&#8221; genannt?</strong></p>
<p>Ngangoué ist mein zweiter kongolesischer Vorname.  Ich habe einen afrikanischen und einen westlichen kuturellen Hintergrund. Das wollte ich widerspiegeln, und hängte die Sillbe -us an, als Referenz an die lateinische Kultur mit Namen wie Brutus, Octavius oder Britannicus. Gangouéus steht für meine doppelte Identität.</p>
<p><strong>Du machst immer ein Bild von dem Buch das du ließt, meistens in Bus oder Bahn.</strong></p>
<p>Weil ich dort nun einmal lese! Arbeit ist Arbeit, Familie ist Familie. Die Zeit auf dem Weg zu und von meiner Arbeit in Paris wurde zu meiner Lesezeit.</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 348px"><img title="&quot;Les phalènes&quot; " src="http://3.bp.blogspot.com/_kl-8Cz-TJDI/S_M1FQKspvI/AAAAAAAACB0/V8FaMwKwt3w/s400/P5040107.JPG" alt="" width="338" height="253" /><p class="wp-caption-text">&quot;Les phalènes&quot; von Tchicaya U Tam&#39;Si</p></div>
<p><strong> </strong><em> </em></p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/claire-ulrich/' title='Alle Übersetzungen von Claire Ulrich'>Claire Ulrich</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/clemens-harten/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Clemens Harten'>Clemens Harten</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2010/05/30/francophone-africa-blogging-about-african-literature-in-french-one-book-at-a-time/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2010/05/31/franzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur/#comments" title="Kommentare">Kommentare (1) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F&#038;text=Franz%C3%B6sisches+Afrika%3A+Bloggen+%C3%BCber+afrikanisch-franz%C3%B6sische+Literatur&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F&#038;title=Franz%C3%B6sisches+Afrika%3A+Bloggen+%C3%BCber+afrikanisch-franz%C3%B6sische+Literatur' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F&#038;title=Franz%C3%B6sisches+Afrika%3A+Bloggen+%C3%BCber+afrikanisch-franz%C3%B6sische+Literatur' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F&#038;title=Franz%C3%B6sisches+Afrika%3A+Bloggen+%C3%BCber+afrikanisch-franz%C3%B6sische+Literatur' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2010%2F05%2F31%2Ffranzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur%2F&#038;title=Franz%C3%B6sisches+Afrika%3A+Bloggen+%C3%BCber+afrikanisch-franz%C3%B6sische+Literatur' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2010/05/31/franzoisches-afrika-bloggen-uber-afrikanisch-franzosische-literatur/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Hitlers “Mein Kampf”, die Manga Version</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 05:26:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[Deutschland]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Ethnie & Rasse]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kriege & Konflikte]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Medien & Journalismus]]></category>
		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>
		<category><![CDATA[Politik]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1267</guid>
		<description><![CDATA[Nach mehr als 80 Jahren seit seiner ersten Veröffentlichung ist aus Hitlers &#8220;Mein Kampf&#8221; eine Manga Version geworden. Der 190 Seiten starke Band, von der rund 45.000 Exemplare in der ersten Auflage verkauft wurden, erzählt auf sehr einfache Art und Weise die Geschichte von Adolf Hitler, von seiner Kindheit bis... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: left;">Nach mehr als 80 Jahren seit seiner ersten Veröffentlichung ist aus Hitlers &#8220;Mein Kampf&#8221; eine Manga Version geworden. Der 190 Seiten starke Band, von der rund 45.000 Exemplare in der ersten Auflage verkauft wurden, erzählt auf sehr einfache Art und Weise die Geschichte von Adolf Hitler, von seiner Kindheit bis zu seinem Aufstieg als der Führer der NSDAP.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Mein_Kampf.jpg" alt="Buchumschlag der Manga 争我が闘争 (" /><br />
Buchumschlag der Manga 争我が闘争 (&#8221;Mein Kampf”)</p>
<p>Dies ist Teil einer Serie des &#8216;<a href="http://www.eastpress.co.jp/">East Press</a>&#8216; Verlags, der in der Vergangenheit die Manga-Versionen  einiger gewichtiger literarischen Werke veröffentlichte, wie die Brüder Karamasow von Dostojewski und Marx &#8216;Das Kapital&#39;. Da weitere Veröffentlichungen von &#8216;Mein Kampf&#39; in mehreren Ländern, darunter Deutschland und Österreich, verboten sind, hat die Manga-Waga Toso (我が闘争), wie sie auf Japanisch übersetzt wird, zu sehr unterschiedlichen Reaktionen im Ausland und in Japan geführt, wie der Blogger Zoffy <a href="http://blog.goo.ne.jp/hk1006/e/d9833319a9dbde6ad3281fa5e416a13e">gut zusammenfasst</a>.</p>
<blockquote><p>注目されている背景には, ·本書の著者がナチスドイツの独裁者アドルフヒトラーであること.そして,ドイツでは今なお本著作の出版が禁止されていること.·さらに,内容がネオナチの思想を助長するのではないかといった懸念が世間にあること. などの事情がある.これに対し出版社側は, &#8221;有名な本だが,読んだ人は少ない.どんな思想があれほどの悲劇を生んだのか,悪魔『』で片付けられるヒトラーの人間の部分を知る材料になると思った&#8221; と企画の理由を話している.</p></blockquote>
<div class="translation">Was die Aufmerksamkeit der ausländischen Medien erregte, war die Tatsache, dass</p>
<p>- der Autor des Buches der Nazi-Diktator Adolf Hitler war.<br />
- Die Tatsache, dass die Veröffentlichung in Deutschland noch verboten ist.<br />
- Die weitverbreitete Angst, dass der Inhalt Neo-Nazi-Gefühle fördern könnte.</p>
<p>Auf der anderes Seite nennt der Verlag als Grund für seine Wahl die Tatsache, dass &#8220;es ein berühmtes Buch sei, das nur von wenigen Menschen gelesen wurde. Wir glauben, dieser Manga wird Hinweise auf Hitler sowohl als Mensch als auch auf seine Denkweise geben, die zu einer solchen Tragödie geführt hat, obwohl er jetzt als ein &#8220;Monster&#8221; abgetan wird.”</p></div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/MeinKampf1.jpg" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;">Zwei Szenen aus der Manga 我が闘争( &#8220;Mein Kampf&#8221;)</p>
<p>Als Kommentar zu dieser speziellen Manga entschieden sich viele Blogger einen Artikel, der am 20. September in der Tageszeitung Asahi Shimbun mit dem Titel &#8216;<em>Die Manga-Version von Mein-Kampf ist ein Hit&#39;, erschien, zu kopieren. Die Reaktionen reichen von kritisch bis hin zu der Bezeichnung &#8220;eine historische Quelle&#8221;</em> (<a href="http://www.asahi.com/national/update/0902/TKY200909020105.html">売れる&#8221;わが闘争&#8221;漫画版苦言も&#8221;歴史资料&#8221;の声も</a>) [ja].</p>
<p>Derselbe Artikel, von der gleichen Zeitung ein paar Tage später ins <a href="http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200909300044.htm">Englische</a> übersetz, erwähnt, die Ursache für das Verbot sei, dass das &#8220;Finanzministerium des Freistaates Bayern, welches das Urheberrecht an dem Buch hält, sich weigert einen Nachdruck zu erlauben, aus Rücksicht auf die Opfer der nationalsozialistischen Gräueltaten&#8221;.</p>
<p>Der Journalist Yoshio Kisa (木佐芳男), ehemaliger Korrespondent in Deutschland für die Tageszeitung Yomiuri Shimbun und Autor von Essays wie &#8216;<em>Fragen über die Kriegsverantwortung - Deutschlands ungeklärte Vergangenheit</em>”(<a href="http://www.amazon.co.jp/“戦争責任”とは何か―清算されなかったドイツの過去-中公新書-木佐-芳男/dp/4121015975/ref=sr_1_1 ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1257497277&amp;sr=1-1">戦争责任&#8221;とは何か-清算されなかったドイツの過去</a>) sagt jedoch, dass er mit der Erklärung von Asahi <a href="http://rab-timely-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-d63d.html">nicht einverstanden</a> sei.</p>
<blockquote><p>だが,発禁となっている本当の理由は,そんなきれいごとではない.出版すれば,ドイツをはじめヨーロッパ各国にいるネオナチ組織の聖典となって,政治的な大問題となりかねないからだ.バイエルン州の州都ミュンヘンのキオスクに立ち寄れば,いくつかの極右新聞が売られていることに気づく.ドイツには,それぞれ数千人の動員力を持つ極右ネオナチ組織が複数ある.当局は,彼らを刺激しないように細心の注意を払っている.当局は,彼らを刺激しないように細心の注意を払っている.</p></blockquote>
<div class="translation">Der wahre Grund für das Verbot des Buches ist nicht so rücksichtsvoll. Das große Problem ist, dass es die politische &#8220;Bibel&#8221; jener Nazi-Vereine werden könnte, die es in jedem Land, angefangen mit Deutschland, gibt.<br />
Wenn Sie sich einen Kiosk in Bayern ansehen könnten, würden Sie feststellen, dass dort rechtsextreme Zeitungen verkauft werden. In Deutschland gibt es mehrere Neo-Nazi-Gruppen, zu denen einige Tausend Rechtsextremisten gehören. Die Behörden sind sehr vorsichtig, sie nicht zu provozieren [&#8230;]</div>
<p>Kisa, der das Vorhandensein und die tatsächliche Gefahr der rechtsgerichteten Gruppen in Japan im Vergleich mit denen in Deutschland und anderen europäischen Ländern als unerheblich bezeichnet, reflektiert auch über die Veröffentlichung eines solchen Titels in Japan.</p>
<blockquote><p>日本で今,漫画版のわが闘争『』がどんな意味を持つか,どれだけの影響力があるかはよくわからない.しかし, 40年近く前の訳者の意図と漫画版刊行の意図とはそうちがわないだろう. 平野氏はこんな言葉も書いている. &#8221;戦争経験なき世代こそ,この書を読むべきではないだろうか.この書をくもりなき目で読み,客観的に判断することが,この世代にとって必要であり,戦後の教育を受けたものなら,十分な判断力をもって読むことができるのではないか&#8221;</p></blockquote>
<p>Ich bin mir nicht sicher, welche Bedeutung und Einfluss die Manga-Version von <em>Mein Kampf</em> heute in Japan haben könnte. Die Absicht derjenigen, die sie vor 40 Jahren übersetzt haben und derjenigen, die sie jetzt veröffentlichen, kann nicht so unterschiedlich sein.</p>
<p>[Übersetzer] Hirano benutze diese Worte:<br />
&#8220;Diese Generation, die den Krieg nicht mehr erlebt hat, sind eigentlich die Leute, die dieses Buch lesen sollten. Diese Generation braucht einen klaren Verstand und einen objektiven Ausblick um einen solchen Text zu lesen. Jeder, der nach dem Krieg eine Bildung erhalten hat, sollte in der Lage sein dieses Buch richtig zu beurteilen; hoffe ich wenigstens.</p>
<div class="translation">
<p>Der Manga zeigt Hitler als einen besessenen Mann, der das jüdische Volk beschuldigt, der Ursprung alles Bösen in Deutschland zu sein. Das antisemitische Denken steht an erster Stelle und es scheint unwahrscheinlich, dass eine solche mangelbehaftete Figur einen Leser dazu veranlassen könnte, von seiner Persönlichkeit fasziniert zu sein.</p>
<p>Wie <a href="http://yaplog.jp/forks5/archive/140">einige</a> Blogger meinen, ist die Manga-Version von <em>Mein Kampf</em> ein Auszug aus der Ideologie des Diktators und kann deshalb auch als ein anderer Weg zum Studium der Geschichte benutzt werden. <em>Theternal</em> <a href="http://d.hatena.ne.jp/theternal/20090906/1252246649">schlägt vor</a>, dass es mit anderen Quellen ergänzt werden sollte, und lobte das Veröffentlichungs-Projekt der East-Press, Mangas aus der Weltliteratur zu machen, als interessant.</div>
<blockquote><p>何かの話題が関心を呼び,より深い議論や理解に進むことはよいことだと思う.漫画では描き切れていないヒトラー本人の『』わが闘争原作も読んだ方がよいし,他の関連本を読むのもよいだろう.読書はそのように進んでいくものだ.関連おススメ漫画としては, 『マンガで鍛える読書力』でも紹介した水木しげるの『<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480024492?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4480024492">劇画ヒットラー(ち</a>くま文庫)』もよいし,手塚治虫の『』<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4061759728?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4061759728">アドルフに告ぐ</a>はかなりのおススメだ.</p></blockquote>
<div class="translation">Ich finde es gut, das Interesse für gewisse Themen zu wecken, denn dies kann nur zu einer tieferen Aussprache oder besserem Verständnis führen. Es ist gut das von Hitler geschrieben Original &#8220;Mein Kampf&#8221; zu lesen, um die in der Manga fehlenden Teile zu ergänzen. Es empfiehlt sich auch noch andere Bücher zu lesen, die sich darauf beziehen. So entwickelt sich das Lesen. Als diesbezügliche Comics würde ich Shjigeru Mizuki&#39;s Gekika Hitoraa (Hitlers Comic-Strips) empfehlen, was auch in der Manga Kitaeru Dokushoryoku (Ausbildung durch Manga-Lesen) vorgeschlagen wird und ganz sicher Tezuka Osamu&#39;s Adorufu ni Tsugu (sag’s Adolf).</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/' title='Alle Übersetzungen von Scilla Alecci'>Scilla Alecci</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Hans H. Knauf'>Hans H. Knauf</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/13/japan-hitlers-mein-kampf-the-manga-version/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/#comments" title="Kommentare">Kommentare (4) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F&#038;text=Japan%3A+Hitlers+%E2%80%9CMein+Kampf%E2%80%9D%2C+die+Manga+Version&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F&#038;title=Japan%3A+Hitlers+%E2%80%9CMein+Kampf%E2%80%9D%2C+die+Manga+Version' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F&#038;title=Japan%3A+Hitlers+%E2%80%9CMein+Kampf%E2%80%9D%2C+die+Manga+Version' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F&#038;title=Japan%3A+Hitlers+%E2%80%9CMein+Kampf%E2%80%9D%2C+die+Manga+Version' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F11%2F14%2Fjapan-hitlers-%25e2%2580%259cmein-kampf%25e2%2580%259d-die-manga-version%2F&#038;title=Japan%3A+Hitlers+%E2%80%9CMein+Kampf%E2%80%9D%2C+die+Manga+Version' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ägypten: Mounir Said Hanna der „Satire“ für schuldig befunden</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/agypten-mounir-said-hanna-der-%e2%80%9esatire%e2%80%9c-fur-schuldig-befunden/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/agypten-mounir-said-hanna-der-%e2%80%9esatire%e2%80%9c-fur-schuldig-befunden/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 14:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Müller</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ägypten]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Internetaktivismus]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Meinungsfreiheit]]></category>
		<category><![CDATA[Menschenrechte]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Recht]]></category>
		<category><![CDATA[Regierung]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=823</guid>
		<description><![CDATA[Der Ägypter <em>Mounir Said Hanna Marzuq</em> wurde der „Satire“ für schuldig befunden, nachdem er aufgrund seines Gedichts von einem Kollegen bei den Behörden angezeigt worden war. Er wurde wegen Beleidigung des Präsidenten <em>Hosni Mubarak</em> zu einer Gefängnisstrafe von drei Jahren und einer Geldstrafe von 100.000 Ägyptischen Pfund (EGP) verurteilt. Marwa Rakha fasst Reaktionen von ägyptischen Bloggern zusammen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Der Ägypter <em>Mounir Said Hanna Marzuq</em> wurde der „Satire“ für schuldig befunden, nachdem er aufgrund seines Gedichts von einem Kollegen bei den Behörden angezeigt worden war. Er wurde wegen Beleidigung des Präsidenten <em>Hosni Mubarak</em> zu einer Gefängnisstrafe von drei Jahren und einer Geldstrafe von 100.000 Ägyptischen Pfund (EGP) verurteilt.</p>
<p><em>Zeinobia</em> <a href="http://egyptianchronicles.blogspot.com/2009/07/where-is-naguib-gabriel-when-you-need.html">rief nach</a> dem koptischen Menschenrechtsaktivisten und Rechtsanwalt der orthodoxen Kirche, <em>Naguib Gabriel</em>, und fragte:</p>
<blockquote><p>Wo ist Naguib Gabriel wenn man ihn braucht?</p></blockquote>
<p>Sie hat außerdem eine Übersetzung einiger der Verse gepostet, die zum Niedergang des Mannes führten:</p>
<blockquote><p>Schein, schein, wem du scheinst, auf uns alle<br />
Schein, schein, wem du scheinst, wohin du auch gehst<br />
Niemand scheint wie du<br />
Menschen sind verwirrt und verloren wegen dir<br />
Menschen sind glücklich und verloren wegen dir</p></blockquote>
<p><em>Mounir Said Hanna</em> hoffte, dass <a href="http://sayedmokhtar.maktoobblog.com/1621693/%D8%A7%D9%88%D8%B9%D9%89-%D8%AA%D8%A8%D8%B7%D9%84-%D8%AA%D8%B2%D8%BA%D9%84%D9%84/">seine Zeilen</a> in einer Ballade vertont werden würden:</p>
<blockquote><p>زغلل<br />
ونورد فيما يلي إحدى قصائد منير حنا:<br />
زغلل<br />
زغلل زغلل زغللنى ياللى حبك جننى<br />
زغلل زغلل زغللهم ياللى شكلك جننهم<br />
كورال<br />
زغلل زغلل يا مزغلل زغلل ع الكل خليت الدنيا حلوى وفل الفل<br />
١- المرايا بتزغلل على واحد بس ولكن انت يا مزغلل زغللت الكل<br />
٢- فلاش الكاميرا بيزغلل قبل الصورة ولكن انت يا مزغلل صوت وصورة<br />
٣- زغلل زغلل يا مزغلل منين ماتروح بتخلى الدنيا حلوة وفيها روح<br />
٤- زغلل زغلل يا مزغلل زغلل وقول مش أى حد ينفع يبقى زغلول<br />
٥- اوعى تبطل تزغلل يا واد يا زغلول خليت الدنيا حلوة والفرح يطول<br />
٦- زغلل زغلل ع الليلة وع الحاضرين خليت الناس فى حيرة وكمان تايهين<br />
٧- زغلل زغلل ع الحفلة وع الحاضرين خليت الناس فى غفلة وكمان تايهين<br />
٨- زغلل زغلل ع الفرح وع الحاضرين خليت الناس فى مرح وكمان تايهين</p></blockquote>
<p><em>Zeinobia</em> notiert kurz ihre Frustration:</p>
<blockquote><p>Ich bin so wütend auf diejenigen, die Mounir bei den Behörden angezeigt haben!! Leben wir in der Nasser-Ära und schreiben wieder Berichte!!??<br />
Ich frage mich, wo die Menschenrechtsorganisationen in Ägypten stecken?? Ist das etwa kein Angriff auf die Meinungsfreiheit??<br />
Was hat Mounir getan, wofür er das verdient hat??? Er macht sich über Mubarak lustig, na und!!?? Mubarak ist kein Gott, er ist nur ein Präsident.<br />
Ich frage mich, wo ist die Meinung der Kirche zu all dem??? Oder sind wir jetzt ein säkulares Land!!?</p></blockquote>
<p>Apropos Kirche, <em>Al Mowaten</em> <a href="http://almowaten.blogspot.com/2009/07/90.html">bloggte</a> über deren Reaktion:</p>
<blockquote><p>يبذل رجال دين في الكنيسة الأرثوذكسية التي يرأسها البابا شنودة الثالث جهوداً كبيرة خلال الساعات الراهنة من أجل جمع تسعين ألف جنيه للحيلولة دون حبس مواطن قبطي حكم عليه بالسجن ثلاثة أعوام بتهمة نشر قصيدة تحمل إهانة للرئيس مبارك.<br />
وأكد نجيب جبرائيل مستشار البابا شنودة للشؤون القانونية بأن المواطن لم يكن يقصد إهانة مبارك وأن ما قام به عمل أدبي لا يمكن التعامل معه على نحو غير ذلك.</p></blockquote>
<div class="translation">Unter Leitung von <em>Papst Shenouda dem Dritten</em> versucht die orthodoxe Kirche unermüdlich, 90.000 Ägyptische Pfund (EGP) zu sammeln, um den koptischen, ägyptischen Bürger drei Jahre Gefängnis zu ersparen, zu denen er aufgrund eines Gedichts verurteilt worden war, indem er den Präsidenten beleidigte.<br />
Naguib Gabriel besteht darauf, dass der Mann Mubarak nicht beleidigen wollte, und dass was er schrieb ein literarisches Werk sein, das als nichts anderes angesehen werden könne.</div>
<p><a href="http://www.saveegyptfront.org/news/?c=170&amp;a=22186">Save Egypt Front</a> veröffentlichte den Beginn der Geschichte:</p>
<blockquote><p>وترجع وقائع القضية إلى شهر أبريل الماضي حيث ألقت أجهزة الشرطة بمحافظة المنيا القبض على منير سعيد حنا ، وهو موظف بالإدارة التعليمية بمركز العدوة التابع لمحافظة المنيا ، بتهمة كتابة قصيدة زعمت فيها تناوله بالإهانة لرئيس الجمهورية ، ثم قيام النيابة العامة بالتحقيق معه دون وجود محامي كما ينص قانون الإجراءات الجنائية ، كما تم تحويله لمحكمة جنح العدوة التي فصلت في القضية بدورها دون سماع اي دفاع للمتهم.</p></blockquote>
<div class="translation">Die Geschichte des Falls kann bis letzten April zurückverfolgt werden, als Mounir Said Hanna - ein Beamter im Regierungsbezirk Quena - aufgrund seines Gedichts, das angeblich den Präsidenten beleidigte, verhaftet wurde. Die Strafverfolgung fand ohne einen Rechtsanwalt statt und er hatte im Prozess keinerlei rechtlichen Beistand zu seiner Verteidigung.</div>
<p>Desweiteren:</p>
<blockquote><p>فقد جاءت القصيدة التي حكم على منير حنا فيها مكونة من ستة أبيات شعرية ، مكتوبة بخط اليد ، ولم يتم توزيعها بشكل علني ،مما يجعل القضية كلها غير قانونية ، حيث لا قانون في مصر أو غيرها من بلاد العالم يعاقب على النوايا وعلى خواطر الشخص ، حتى لو كانت هذه الخواطر تحمل انتقادا لأي مسئول.</p></blockquote>
<div class="translation">Das Gedicht besteht aus sechs handgeschriebenen Strophen, die nicht öffentlich herausgegeben oder verbreitet wurden, was den gesamten Fall illegal macht. Es gibt in Ägypten oder irgendeinem anderen Land kein Gesetz, das seine Bürger für ihre persönlichen Gedanken bestraft, auch wenn diese Gedanken sich kritisch gegen einen Staatsbeamten richten.</div>
<p>Gegen die Verurteilung wurde Berufung eingelegt und das endgültige Urteil wird am 18. Juli 2009 bekanntgegeben.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/marwa-rakha/' title='Alle Übersetzungen von Marwa Rakha'>Marwa Rakha</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Tina Müller'>Tina Müller</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/16/egypt-mounir-said-hanna-found-guilty-of-satire/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/agypten-mounir-said-hanna-der-%e2%80%9esatire%e2%80%9c-fur-schuldig-befunden/#comments" title="Kommentare">Kommentare (1) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F&#038;text=%C3%84gypten%3A+Mounir+Said+Hanna+der+%E2%80%9ESatire%E2%80%9C+f%C3%BCr+schuldig+befunden&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Mounir+Said+Hanna+der+%E2%80%9ESatire%E2%80%9C+f%C3%BCr+schuldig+befunden' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Mounir+Said+Hanna+der+%E2%80%9ESatire%E2%80%9C+f%C3%BCr+schuldig+befunden' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Mounir+Said+Hanna+der+%E2%80%9ESatire%E2%80%9C+f%C3%BCr+schuldig+befunden' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F07%2F17%2Fagypten-mounir-said-hanna-der-%25e2%2580%259esatire%25e2%2580%259c-fur-schuldig-befunden%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+Mounir+Said+Hanna+der+%E2%80%9ESatire%E2%80%9C+f%C3%BCr+schuldig+befunden' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/agypten-mounir-said-hanna-der-%e2%80%9esatire%e2%80%9c-fur-schuldig-befunden/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guatemala: Gemeinschaftliche Veröffentlichung des Buchs TRANS 2.0</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/04/26/guatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/04/26/guatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Apr 2009 14:08:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Müller</dc:creator>
				<category><![CDATA[Guatemala]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Lateinamerika]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=633</guid>
		<description><![CDATA[Anlässlich des Welttags des Buches bat der Blogger Julio Serrano aus Guatemala 50 seiner Freunde und Leser, Teile seines Buchs TRANS 2.0 auf ihren Blogs zu veröffentlichen. Dieses neue Publikationsproject bringt Literaturfans aus aller Welt zur Teilnahme an einer Open-License-Initiative zusammen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Anlässlich des <a href="http://www.unesco.org/culture/bookday/">Welttags des Buches</a> bat der <a href="http://julitoserrano.blogspot.com/">Blogger Julio Serrano [es]</a> aus Guatemala 50 seiner Freunde und Leser, Teile seines Buchs TRANS 2.0 auf ihren Blogs zu veröffentlichen. Dieses neue Publikationsprojekt bringt Literaturfans aus aller Welt im Rahmen der Teilnahme an einer Open-License-Initiative zusammen. Auf der <a href="http://www.translibro.com/">Website für das Buch [es]</a>, die immer noch ein vorläufiges Design zeigt, gibt es Links zu allen teilnehmenden Bloggern.<br />
Serrano, der außerdem ein anderes Open-Book-Projekt namens <a href="http://librosminimos.org/"><em>Libros Minimos [es]</em></a> leitet, bekam Unterstützung von anderen bekannten Autoren wie Javier Payeras von <a href="http://soledadbrother.blogspot.com/2009/04/trans-20-tambien-hay-trampa-cuando-uno.html"><em>El Intruso [es]</em></a> und Denise P.P. von <a href="http://lamaleta.blogspot.com/2009/04/trans-20-queridos-nanguenos.html"><em>La Maleta [es]</em></a>. Viele der Blogger fügten Fotos oder Illustrationen bei, die ihrer Meinung den auf ihrer Website veröffentlichten Text am besten ergänzen.<br />
Andere Fragmente des Buches finden sich auf Blogs wie <em>Notas Poco Rigurosas [es]</em>, auf dem es das Gedicht <a href="http://leoneldelgadoaburto.blogspot.com/2009/04/trans-20-el-centro-de-america-es-un.html">&#8220;The Center of America is a long asphalt road&#8221;</a> (dt. Die Mitte Amerikas ist eine lange Asphaltstraße) zu lesen gibt, während <em>Fe de Rata [es]</em> <a href="http://jpdardon.blogspot.com/2009/04/trans-20-marta-julia-se-llama-la.html">&#8220;Marta Julia is the name of the Cascabel snake at the park&#8221;</a> (dt. Marta Julia ist der Name der Cascabel-Schlange im Park&#8221;) mit seinen Lesern teilt und eine handgefertigten Zeichnung beilegt. Das Blog <em>Noticias para Dios [es]</em> bringt uns ein Gedicht über ein <a href="http://noticiasparadios.blogspot.com/2009/04/trans-20-el-taxi-donde-te-acomodaron-la.html">Taxi</a> und illustriert es mit einem Foto einer in einem Auto schlafenden Frau. <em>Diario Paranoico [es]</em> bietet Platz für die Veröffentlichung von <a href="http://diarioparanoico.blogspot.com/2009/04/trans-20-no-no-es-asi-la-vida.html">&#8220;No, life is not this&#8221;</a> (dt. Nein, das ist nicht das Leben) und fügt Musik mithilfe eines Sui-Generis-Videos hinzu.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 406px"><img title="Foto von der Public Domain" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/04/3123694484_480fde8e60.jpg" alt="Foto von der Public Domain" width="396" height="500" /><p class="wp-caption-text">Foto von der Public Domain</p></div>
<p>Blogger aus Guatemala, die an dem Projekt teilgenommen haben, sind u. a. <em><a href="http://issa-pensamientos.blogspot.com/2009/04/trans-20-dicen-que-cuando-la-piel-se.html">Utopía des Pensamiento [es]</a>, <a href="http://www.elpepian.com/2009/04/trans-20-no-hemos-quedado-al-otro-lado.html">El Pepian [es]</a>, <a href="http://brevediario.blogspot.com/2009/04/trans-20-ustedes-nos-saben-nada-de-mi.html">Brevediario [es]</a>, <a href="http://cinesobretodo.blogspot.com/2009/04/trans-20-nada-dice-la-sordidez-de-las.html">CinesobreTodo</a>, <a href="http://matilisguate.blogspot.com/2009/04/trans-20-hay-cuerpos-desnudos-en-las.html">Matilisguate [es]</a>, <a href="http://lissygonzalez.blogspot.com/2009/04/trans-20-raspan-en-los-labios-canciones.html">The Magical und Curious world of Lissy [es]</a>, <a href="http://lafilistea.blogspot.com/2009/04/trans-20-las-nueve-de-la-noche.html">La Filistea [es]</a></em> und <em><a href="http://acheache.blogspot.com/2009/04/trans-20-florecita-de-mi-banqueta.html">AcheAche [es]</a></em>.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/' title='Alle Übersetzungen von Renata Avila'>Renata Avila</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Tina Müller'>Tina Müller</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/04/23/guatemala-collaborative-publishing-of-the-book-trans-20/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2009/04/26/guatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20/#comments" title="Kommentare">Kommentare (1) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F&#038;text=Guatemala%3A+Gemeinschaftliche+Ver%C3%B6ffentlichung+des+Buchs+TRANS+2.0&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F&#038;title=Guatemala%3A+Gemeinschaftliche+Ver%C3%B6ffentlichung+des+Buchs+TRANS+2.0' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F&#038;title=Guatemala%3A+Gemeinschaftliche+Ver%C3%B6ffentlichung+des+Buchs+TRANS+2.0' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F&#038;title=Guatemala%3A+Gemeinschaftliche+Ver%C3%B6ffentlichung+des+Buchs+TRANS+2.0' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F04%2F26%2Fguatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20%2F&#038;title=Guatemala%3A+Gemeinschaftliche+Ver%C3%B6ffentlichung+des+Buchs+TRANS+2.0' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/04/26/guatemala-gemeinschaftliche-veroffentlichung-des-buchs-trans-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Angola: Angolanischer Tag der Frau wird mit Gedichten gefeiert</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/03/17/angola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/03/17/angola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 17 Mar 2009 17:49:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Müller</dc:creator>
				<category><![CDATA[Angola]]></category>
		<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[Frauen & Gender]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Portugiesisch]]></category>
		<category><![CDATA[Subsahara-Afrika]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=560</guid>
		<description><![CDATA[März ist der Monat, in dem angolanische Frauen doppelt feiern: abgesehen vom Internationalen Tag der Frau, wird am 2. März der Angolanische Tag der Frau gefeiert, aufgrund des Muts von vier Frauen, die für die Unabhängigkeit Angolas gekämpft haben. Blogger feiern dies mit der Veröffentlichung von Gedichten und mit einer Hommage an diejenigen Frauen, die mit einem breiten Lachen auf den Lippen und mutigen Augen leiden, lieben und kämpfen.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Es ist März. Ein Monat mit weiblichen Zügen und <a href="http://globalvoicesonline.org/specialcoverage/international-womens-day-2009/">jeder Frau der Welt gewidmet</a>. Aber es ist auch der Monat der angolanischen Frau. Er gehört denjenigen Frauen, die mit einem breiten Lachen auf den Lippen und mutigen Augen leiden, lieben und kämpfen. Es ist der Monat der <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/11/02/angola-hawkers-face-a-hard-life-with-dignity-and-courage/">&#8220;Zungueiras&#8221;, Straßenhändlerinnen</a>, die ihre Waren auf ihren Köpfen und Ihre Babys auf ihren Rücken tragen. Es ist der Monat der Geschäftsfrauen, die sich in einer chauvinistischen und unerbittlichen Gesellschaft ihren Weg bahnen. März - Frauen. Der Monat der <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/01/18/angola-an-increase-in-domestic-violence-or-only-in-awareness/">Ehefrauen, die von ihren seelenlosen Ehemännern als Arbeitskräfte ausgenutzt werden</a>. März. Dieser Monat ist diesen und allen anderen Frauen gewidmet, die Angola zu einem stärkeren und wärmeren Land machen.</p>
<p>Der Angolanische Tag der Frau wird am 2. März gefeiert, aufgrund des Muts von vier Frauen, die für die Unabhängigkeit Angolas gekämpft haben. Sie heißen Deolinda Rodrigues, Irene Cohen, Engrácia dos Santos und Lucrécia Paim. Es wird angenommen, dass sie von der <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/FNLA">FNLA</a> (Nationale Angolanische Befreiungsfront) im nördlichen Teil des Landes überfallen wurden. Sie wurden gefangen genommen und umgebracht, aber die Menschen in Angola erinnern sich immer noch an ihre Namen.</p>
<p>Wie dies zu erwarten war, ließen angolanische Blogger diesen Tag nicht unbeachtet verstreichen. Im Blog <a href="http://condedeangola.blogs.sapo.pt/2243.html"><em>Conde de Angola</em></a> [pt] beschreibt der Autor angolanische Frauen, indem er seine Erzählung mit einem schönen Gedicht von Décio Bettencourt Mateus beginnt:</p>
<blockquote><p>“O miúdo nas costas, faminto</p>
<p>O sol queimando</p>
<p>O sol assando</p>
<p>O miúdo nas costas, faminto de alimento</p>
<p>As moscas acariciando-o</p>
<p>E o lixo distraindo-o!</p>
<p>A zungueira zunga, cansada</p>
<p>Na cabeça, o negócio e o sustento</p>
<p>E nos pés empoeirados</p>
<p>O cansaço dos quilómetros galgados</p>
<p>O cansaço da distância percorrida</p>
<p>A zungueira zunga, o miúdo nas costas faminto!”</p>
<p>Este pequeno excerto do poema de Bettencourt retrata o “espírito guerreiro” das mulheres angolanas, também conhecidas por zungueiras. Começo assim o texto desta semana, dedicado a todas as mulheres de Angola, que no passado dia 2 de Março receberam homenagem com a comemoração do Dia da Mulher Angolana… e bem que elas o merecem, são umas autênticas leoas, especialmente as mulheres do pré-guerra. Gordas, magras, altas, baixas, convencem pela conversa transformando um perfume da Avon num perfume Channel. Em média têm sete filhos cada uma, há quem diga que este fenómeno se deva ao facto de só cerca de 6% usarem métodos contraceptivos, o certo é que a programação da TPA (Televisão Pública de Angola) também não ajuda a que este número baixe e por outro lado temos o ego masculino que pode ser rejeitado socialmente senão procriar. Enfim, é tudo a ajudar.</p>
<p>Longe estão os tempos em que o ganha-pão era responsabilidade só dos homens. Agora a sobrevivência passa a ser uma questão de igualdade, mas onde a mulher carrega tudo: carrega a criança às costas, muitas vezes carrega uma às costas e outra dentro da barriga, carrega as robustas cargas para a venda do dia, carrega o sol na cabeça quando sai e retorna com ele, carrega a ingratidão do marido com os copos, carrega as lamentações das crianças, carrega, carrega, carrega…”</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ein Junge auf ihrem Rücken, hungrig<br />
Brennende Sonne</p>
<p>Röstende Sonne</p>
<p>Ein Junge auf ihrem Rücken, hungrig nach Essen</p>
<p>Fliegen umschwärmen ihn</p>
<p>Er spielt mit Müll!</p>
<p>Die Straßenhänderin handelt, müde</p>
<p>Ihren Laden und ihr Auskommen auf ihrem Kopf</p>
<p>Auf ihren staubigen Füßen</p>
<p>Müdigkeit zurückgelegter Kilometer</p>
<p>Müdigkeit der überwunden Distanz</p>
<p>Die Straßenhändlerin handelt, mit einem hungrigen Jungen auf ihrem Rücken!</p>
<p>Dieser kurze Auszug aus dem Gedicht von Bettencourt zeigt den &#8220;Kampfgeist&#8221; angolanischer Frauen, die auch Zungueiras genannt werden. Diese Woche beginne ich meine Niederschrift damit und widme sie allen angolanischen Frauen, denen wir am Angolanischen Tag der Frau, am vergangenen 2. März, unsere Ehre erboten haben&#8230; und sie haben es mehr als verdient, sie sind wirkliche Löwinnen, besonders die Frauen aus der Vorkriegszeit. Dick, dünn, groß, klein, ihre listigen Tricks verwandeln ein Avon- in ein Chanel-Parfüm. Sie haben im Durchschnitt jeweils sieben Kinder; einige sagen, dieses Phänomen gäbe es deshalb, weil nur ca. 6 % der Frauen verhüten. Auf der einen Seite tragen die vom öffentlichen angolanischen Fernsehen ausgestrahlten Sendungen nicht dazu bei, diese Zahl zu verbessern. Auf der anderen Seite glauben Männer, dass sie, ohne sich fortzupflanzen, gesellschaftlich ausgegrenzt würden. Am Ende kommt alles zusammen.</p>
<p>Die Zeiten sind vorbei, in denen allein die Männer für das Verdienen des täglichen Brots zuständig waren. Das Überleben wird zur Gleichheitsfrage, aber es ist die Frau, die all das stemmt: sie trägt ihr Kind auf dem Rücken, oft trägt sie eines auf dem Rücken und ein anderes in ihrem Bauch, sie trägt die schwere Last an Verkaufsprodukten für den Tag, sie trägt die Sonne auf ihrem Kopf, wenn sie geht, und kommt mit ihr wieder zurück, sie trägt die Undankbarkeit des Mannes mit seinen Flaschen nach Hause, sie trägt ihre Kinder durch ihr Gejammer, und macht weiter und weiter und weiter&#8230;&#8221;</p></div>
<p><a href="http://spindola.blogspot.com/2007/03/dia-internacional-da-mulher.html">António Spíndola</a> [pt] drückt seine Meinung zu diesem Tag aus, indem er herausstellt, wie wichtig der Kampf der angolanischen Frau ist:</p>
<blockquote><p>“Em Angola as mulheres pretendem chamar a atenção para o seu papel e a sua dignidade, bem como levar a sociedade a ter uma consciência social do valor da pessoa, a perceber o seu papel e contestar e rever preconceitos e limitações que têm sido impostos à mulher. Como mães, esposas, filhas, ou simplesmente como mulheres, elas têm lutado pela sua emancipação, combatendo o analfabetismo e os actos de violência no género e na família. Elas estão, sobretudo, firmemente inseridas no processo de reconciliação e reconstrução nacional”.</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Frauen in Angola wollen auf ihre Rolle und ihre Würde aufmerksam machen, genauso, wie sie wollen, dass die Gesellschaft ein gesellschaftliches Bewusstsein über den Wert des Menschen entwickelt, ihre Rolle versteht und Vorurteile und Grenzen überdenkt und herausfordert, die über Frauen verhängt wurden. Sie haben als Mütter, Ehefrauen, Töchter oder einfach als Frauen für ihre Emanzipation, gegen Analphabetentum und Gewalt aufgrund von Geschlecht und in der Familie gekämpft. Sie sind vor allem ein wichtiger Teil der nationalen Versöhnung und des Wiederaufbaus.&#8221;</div>
<p>Und um diesen, den Frauen von Angola gewidmeten Artikel abzuschließen, hier ein Gedicht vom Blog <a href="http://patriciaguinevere.blogspot.com/2009/03/apenas-um-dia-internacional-da-mulher.html"><em>Universal</em></a> [pt]:</p>
<blockquote><p>“Aguardo sempre a infinita espera da demora</p>
<p>Como na magia das margens do meu céu</p>
<p>desespera um anjo</p>
<p>Nunca esquecerei o meu gesto de ternura</p>
<p>Sempre dedicado ao meu filho</p>
<p>no longínquo abandonado</p>
<p>Por promessas que nunca serão cumpridas</p>
<p>Nunca esquecerei as esperas</p>
<p>das minhas incontáveis bichas</p>
<p>Filas humanas para conseguir o essencial</p>
<p>de todos os dias</p>
<p>Séculos e séculos desesperados</p>
<p>para me afirmar como mulher</p>
<p>Com dignidade de escrava</p>
<p>habituei-me a suportar</p>
<p>Os desprezos que sobre mim tem lançado</p>
<p>E nesta condição humana provocada</p>
<p>Renasce-me a negra existência</p>
<p>e medito, reafirmo:</p>
<p>Sou negra como o sol castanho</p>
<p>amarelecido das tardes</p>
<p>Como o luar das noites, naturais</p>
<p>Manchada das alvas amarelas do anual</p>
<p>malmequer</p>
<p>Porque sou bela, como o amanhecer</p>
<p>de todos os dias</p>
<p>Sou negra, digna descendente</p>
<p>da nobreza africana”</p></blockquote>
<div class="translation">&#8220;Ich warte ständig das unendliche Warten der Verzögerung<br />
wie ein Engel verzweifelt</p>
<p>an den magischen Grenzen meines Himmels</p>
<p>Ich werde nie meine Tat der Zärtlichkeit vergessen</p>
<p>immer meinem Sohn gewidmet</p>
<p>verbannt weit weg</p>
<p>von Versprechen, die niemals erfüllt werden</p>
<p>Ich werde das Warten nie vergessen</p>
<p>meiner endlosen Warteschlangen</p>
<p>menschliche Schlangen um das Notwendigste</p>
<p>jedes Tages</p>
<p>Verzweifelte Jahrhunderte und Jahrhunderte</p>
<p>um mich selbst als Frau zu behaupten</p>
<p>Mit der Würde eines Sklaven</p>
<p>gewöhnte ich mich an das Ertragen</p>
<p>Die Verachtung in mir wuchs</p>
<p>Und in diesem aufgewühlten menschlichen Zustand</p>
<p>Erwacht erneut die schwarze Existenz in mir</p>
<p>und meditierend beteuere ich noch einmal:</p>
<p>Ich bin so schwarz wie die bräunliche Sonne</p>
<p>des Nachmittags gelb wird</p>
<p>wenn das Mondlicht natürlicher Nächte</p>
<p>von der gelben Blüte der jährlich blühenden Ringelblume</p>
<p>eingefärbt wird</p>
<p>Weil ich so schön bin wie der Sonnenaufgang</p>
<p>an jedem Tag</p>
<p>Ich bin eine schwarze, würdevolle Nachfahrin</p>
<p>des afrikanischen Adels&#8221;</p></div>
<p><img class="alignnone" title="euredicedeangola" src="http://pt.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/euridicedeangola.jpg" alt="" width="499" height="370" /></p>
<p>Foto einer angolanischen Frau mit dem Namen Eurídice, von Flickr-User <a href="http://www.flickr.com/photos/ccarriconde/">ccarriconde</a>, mit freundlicher Genehmigung auf Global Voices veröffentlicht.</p>
<div class="contributors">Originaltext auf Portugiesisch, übersetzt ins Englische von <a href="http://globalvoicesonline.org/author/paulagoes/">Paula Góes</a>.</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/clara-onofre/' title='Alle Übersetzungen von Clara Onofre'>Clara Onofre</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Tina Müller'>Tina Müller</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/17/angola-celebrating-angolan-womens-day-with-poetry/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2009/03/17/angola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert/#comments" title="Kommentare">Kommentare (1) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F&#038;text=Angola%3A+Angolanischer+Tag+der+Frau+wird+mit+Gedichten+gefeiert&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F&#038;title=Angola%3A+Angolanischer+Tag+der+Frau+wird+mit+Gedichten+gefeiert' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F&#038;title=Angola%3A+Angolanischer+Tag+der+Frau+wird+mit+Gedichten+gefeiert' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F&#038;title=Angola%3A+Angolanischer+Tag+der+Frau+wird+mit+Gedichten+gefeiert' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F03%2F17%2Fangola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert%2F&#038;title=Angola%3A+Angolanischer+Tag+der+Frau+wird+mit+Gedichten+gefeiert' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/03/17/angola-angolanischer-tag-der-frau-wird-mit-gedichten-gefeiert/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ägypten: &#8220;Kleenex&#8221;-Literatur bei der Internationalen Buchmesse in Kairo</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/01/29/agypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/01/29/agypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Jan 2009 18:39:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katrin Zinoun</dc:creator>
				<category><![CDATA[Ägypten]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Bürgermedien]]></category>
		<category><![CDATA[Englisch]]></category>
		<category><![CDATA[Jugend]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Meinungsfreiheit]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=492</guid>
		<description><![CDATA[Mit mehr als 15 neuen Titeln eroberten die ägyptischen Blogger die internationale Buchmesse in Kairo 2009 im Sturm. Konventionelle Autoren bezeichnen die Literatur der Blogger als &#8220;Kleenex&#8221;-Literatur. Ghada Abdel Aal sprach sich für die Blogger aus. Ahmed Al Sabbagh schrieb: إقيمت يوم الخميس 22 يناير 2009 ندوة عامة بعنوان أدب... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Mit mehr als <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/01/22/the-egyptian-bloggers-bookfair/">15 neuen Titeln</a> eroberten die ägyptischen Blogger die internationale Buchmesse in Kairo 2009 im Sturm. Konventionelle Autoren bezeichnen die Literatur der Blogger als &#8220;Kleenex&#8221;-Literatur. Ghada Abdel Aal sprach sich für die Blogger aus.</p>
<p>Ahmed Al Sabbagh <a href="http://ahmedelsabbagh.blogspot.com/2009/01/blog-post_23.html">schrieb</a>:</p>
<blockquote><p>إقيمت يوم الخميس 22 يناير 2009 ندوة عامة بعنوان أدب المدونين .. صرخات شباب أم ورق كلينكس أدار الندوة الأستاذ : يوسف القعيد وشارك فيها من المدونين غادة عبد العال و ميادة مدحت و شادى أصلان</p></blockquote>
<div class="translation">
Ein Seminar mit dem Titel &#8220;Literatur der Blogger … Schreie der Jugend oder Kleenex?&#8221; fand am 22. Januar 2009 auf der jährlichen internationalen Buchmesse in Kairo statt. Die Veranstaltung wurde von dem bekannten Autoren Youssef Al Ka&#39;eed und dem Bloggern <a href="http://wanna-b-a-bride.blogspot.com/">Ghada Abdel Aal</a>, Shady Aslan und Mayda Medhat, welche übers bloggen sprachen, organisiert.</div>
<p>Ahmed Al Sabbagh <a href="http://ahmedelsabbagh.blogspot.com/2009/01/blog-post_9566.html">verlinkte</a> auch zu Ghada&#39;s <a href="http://www.facebook.com/video/video.php?v=126171265130&#038;oid=8173442158">Video</a> [AR], bei dem Sie damit beginnt, die Blogger-Literatur wie folgt zu definieren:</p>
<blockquote><p>  Like any other form of literature, blogging expresses a human being&#39;s thoughts, feelings, and inhibitions.</p></blockquote>
<div class="translation">
Wie jede andere Literaturform, drückt das Bloggen menschliche Gedanken, Gefühle und Hemmungen aus. </div>
<p>Sie zitierte <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Tawfiq_al-Hakim">Tawfiq El-Hakim</a> und beschrieb die Essenz der wirklichen Litertur, indem sie sagte:</p>
<blockquote><p>It is the open air literature; the literary expression of freedom and passion; words that reach out from one heart to another exposing the depth of the human psyche in freedom, honesty, and sincerity. Tawfiq El-Hakim also said that our share of such kind of literature is minimal just as much as our share of honesty and openness is minimal - This is exactly what we as bloggers do.</p></blockquote>
<div class="translation">Es ist die Open-Air-Literatur; der literarische Ausdruck der Freiheit und der Leidenschaft; Worte die von einem Herzen zu einem anderen hinausreichen und die Tiefe der menschlichen Psyche in Freiheit, Ehrlichkeit und Aufrichtigkeit offen legen. Tawfiq El-Hakim sagte auch, dass unser Anteil an solcher Literatur minimal sei, genauso wie unser Anteil an Ehrlichkeit und Offenheit minimal ist - Das ist genau das, was wir als Blogger machen.</div>
<p>Dann fuhr sie fort, indem sie die Einfachheit des Bloggens verteidigte:    </p>
<blockquote><p>In an interview, Mr. Youssef Al Ka&#39;eed said that if you need 10 words to express a thought then use just 10 words to express that thought. There is no need to show off our lexicon, since our aim as writers is to deliver our messages in the most comprehendible form. Hence, we are not shallow … we are merely simple and writing a light fun entertaining book is not a crime.</p></blockquote>
<div class="translation">In einem Interview sagte Youssef Al Ka&#39;eed, dass wenn man zehn Worte benötigt, um einen Gedanken auszudrücken, dann sollte man auch nur zehn Worte benutzen, um diesen Gedanken auszudrücken. Es gibt keinen Grund, unseren ganzen Wortschatz vorzuzeigen, denn unser Ziel als Autor ist es, eine Nachricht zu der verständlichsten Form zu vermitteln. Also, wir sind nicht oberflächlich … wir sind nur einfach und ein leichtes unterhaltendes Buch zu schreiben, ist kein Verbrechen.</div>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/marwa-rakha/' title='Alle Übersetzungen von Marwa Rakha'>Marwa Rakha</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/katrin-zinoun/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Katrin Zinoun'>Katrin Zinoun</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/01/28/kleenex-literature-at-the-cairo-international-bookfair/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2009/01/29/agypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo/#comments" title="Kommentare">Kommentare (0) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F&#038;text=%C3%84gypten%3A+%26%238220%3BKleenex%26%238221%3B-Literatur+bei+der+Internationalen+Buchmesse+in+Kairo&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+%26%238220%3BKleenex%26%238221%3B-Literatur+bei+der+Internationalen+Buchmesse+in+Kairo' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+%26%238220%3BKleenex%26%238221%3B-Literatur+bei+der+Internationalen+Buchmesse+in+Kairo' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+%26%238220%3BKleenex%26%238221%3B-Literatur+bei+der+Internationalen+Buchmesse+in+Kairo' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2009%2F01%2F29%2Fagypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo%2F&#038;title=%C3%84gypten%3A+%26%238220%3BKleenex%26%238221%3B-Literatur+bei+der+Internationalen+Buchmesse+in+Kairo' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/01/29/agypten-kleenex-literatur-bei-der-internationalen-buchmesse-in-kairo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Guatemala: War Antigua Inspiration für den Kleinen Prinzen?</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 Jul 2008 19:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Clemens Harten</dc:creator>
				<category><![CDATA[Frankreich]]></category>
		<category><![CDATA[Guatemala]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Lateinamerika]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=411</guid>
		<description><![CDATA[Dieses Foto eines Ceiba Tree ist von Suttonhoo und steht unter einer Creative Commons Lizenz. Die prächtige Szenerie des relativ kleinen Landes Guatemala weckt die Fantasie. Von den 37 Vulkanen [es] bis zu dem mystischen Atitlan See hat das Land die Intellektuellen angeregt. Menschen wie imone de Beauvoir, Louis de... ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img class="aligncenter size-full wp-image-46405" title="ceiba" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2008/07/ceiba.jpg" alt="" /></p>
<address><em>Dieses <a href="http://flickr.com/photos/suttonhoo22/363406517/">Foto</a> eines Ceiba Tree ist von Suttonhoo und steht unter einer Creative Commons Lizenz.</em></address>
<p>Die prächtige Szenerie des relativ kleinen Landes Guatemala weckt die Fantasie. Von den <a href="http://volcanesdeguatemala.blogspot.com/search?updated-min=2008-06-01T00%3A00%3A00-05%3A00&amp;updated-max=2008-07-01T00%3A00%3A00-05%3A00&amp;max-results=28">37 Vulkanen</a> [es] bis zu dem mystischen Atitlan See hat das Land die Intellektuellen angeregt. Menschen wie imone de Beauvoir, Louis de Aragon, Pablo Neruda, Ché Guevara und sogar Aldous Huxley haben das Land der Ceiba-Bäume und Rosen besucht. Ein weiterer Autor, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Saint_Exup%C3%A9ry">Antoine De Sain Exupéry</a>, besuchte Guatemala aus Versehen - er ist vor allem für &#8220;Der Kleine Prinz&#8221; bekannt. Das führt zu der Frage: War Antigua, Guatemala die Muse für seine Geschichte vom Asteroid B-612?</p>
<p><a href="http://bonjourguate.wordpress.com/2006/06/06/antigua-guatemala-pourrait-etre-lasteroide-b-612-de-le-petit-prince/">Bonjour Guate</a> [es], ein Blog, dass sich der französischen Sprache verschrieben hat, liefert den Einstieg für unsere Geschichte:</p>
<blockquote><p>Antoine de Saint-Exupéry conoció Guatemala por accidente. Uno que destruyó su avión y lo dejó malherido.</p>
<p>Nur wegen eines Unfalls kam Antoine de Saint-Exupéry nach Guatemala: Sein Flugzeug stürzte ab, er wurde schwer verletzt.</p></blockquote>
<blockquote><p>[&#8230;] Han surgido teorías acerca de los lugares que inspiraron a De Saint-Exupéry a escribir El Principito: una de las suposiciones da cuenta de que el Asteroide B-612, la casa del Principito, es La Antigua Guatemala, donde el aviador se recuperó de los golpes de su percance aéreo</p>
<p>Es gibt viele Theorien, welcher Ort De Saint inspiriert haben könnte, den Kleinen Prinzen zu schreiben: Eine besagt, der Asteroid B-612, Heimat des kleinen Prinzen, sei Antigua Suatemala, wo er sich lange von seinem Unfall erholte.</p></blockquote>
<p>Enchiel, Blogger aus Guatemala und Fan des Kleinen Prinzen, befasst sich mit <a href="http://enchiel.blogspot.com/2007/06/el-principito-cuento-del-frances-saint.html">dieser Theorie</a>:</p>
<blockquote><p>¿Presunción o no la de afirmar tal cosa? Quien sabe! Pero lo cierto es que hay detalles de su asteroide que coinciden con Antigua, ejemplo: el asteroide del principito tenía dos volcanes activos y uno inactivo. De todos los lugares a los que viajó Exupéry, ¿qué otro lugar sino sólo Antigua Guatemala tiene igualmente dos volcanes inactivos (el de Agua y Acatenango) y uno activo (el de Fuego)?</p>
<p>Ist das ganze nur Täuschung? Wer weiß? Aber die Wahrheit ist, dass es Details des Asteroiden gibt, die sich mit Antigua decken. Zum Beispiel: Der Asteroid hat zwei aktive und einen inaktiven Vulkan. Welcher andere Ort neben Antigua, den Exupéry gesehen hat, hat wohl zwei inaktive (Water und Acatenango) und einen aktiven Vulkan (der Feuervulkan)?</p></blockquote>
<p>Blogger Jorge Palmieri hat eine andere Theorie: Er traf seine Witwe 1972, <a href="http://www.consuelo-de-saint-exupery.com/">Consuelo Suncín</a>, und glaubt, sie sei die <a href="http://www.jorgepalmieri.com/index.php/post/901/">verwelkte Rose</a>:</p>
<blockquote><p>Consuelo era una mujercita sumamente coqueta y excesivamente generosa con sus amores. Sin embargo, a pesar de sus defectos humanos, es indiscutible su papel de musa que jugó para El Principito . Sus defensores argumentan que el volcán extingido del minúsculo asteroide es un guiño metafórico a El Salvador, país natal de su problemática consorte, donde pudo haber sido inspirado por el extinguido volcán Izalco para escribir sobre el volcán extinguido en el asteroide B 612 donde vivía El Principito y se dedicaba a cuidar a la rosa que era para él.</p>
<p>Consuelo war eine kleine, schmeichelnde Frau, sehr spendabel zu ihren Liebhabern. Doch trotz ihrer Fehler kann niemand leugnen, dass sie die Muse für den Kleinen Prinzen war. Man sagt, der Vulkan auf dem kleinen Asteroiden sei eine Metapher für ihre Heimat, El Salvador. Der erloschene Vulkan Izalco könnte ihn inspiriert haben, als er über Die Heimat des Kleinen Prinzen schrieb, wo dieser die Rose pflegte.</p></blockquote>
<p>Diese Theorie könnte stimmen, denn De Saint Exúpery <a href="http://www.consuelo-de-saint-exupery.com/site_en/souvenir.htm">sagte einmal</a>: &#8220;Ich erinnere mich wieder an die Augen meiner Frau. Ich werde nie wieder etwas anderes sehen. Sie stellen Fragen.&#8221;</p>
<p><a href="http://desdekinshasa.blogspot.com/2007/05/baobabs.html"><em>Desde Kinshasha</em></a> [es], eine guatemaltekische Bloggerin, die in Afrika lebt und arbeitet, erzählt eine kleine Geschichte über Baobabs, den berühmten Baum aus dem Buch, der paradoxerweise dem Caiba ähnelt, dem Nationalbaum von Guatemala. Bevor sie Heim fuhr, tat es ihr sehr Leid, dass sie keinen Baobab gesehen hatte, aber dann kam es doch noch anders:</p>
<blockquote><p>Volví la vista a la derecha y a la izquierda y reconocí varios más. En ese último día de mayo en Kinshasa me di cuenta que siempre habían estado ahí, que los baobabs eran ceibas, y que, finalmente, no estaba tan lejos de casa.</p>
<p>Ich blickte nach links und nach rechts, und sah zahlreiche von ihnen. Am letzten Mai-Tag in Kinshasha, merkte ich, dass die Baobabs immer da gewesen waren. Es waren die <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ceiba">Caibas</a>, und schlussendlich war ich nicht weit von zuhause.</p></blockquote>
<p>Antoine de Saint Exúpery, der berühmte französische Autor des Kleinen Prinzens, der einmal sagte: &#8220;Man kann nur mit dem Herzen richtig sehen; das wichtige bleibt dem Auge verborgen&#8221;, sah unsere Vulkane, roch unsere Rosen und lebte unter uns bevor er sein Meisterwerk schrieb. Er wanderte durch die Straßen von Antigua, liebte ein Mädchen aus Zentralamerika, und  er zeichnete, während er sich von dem Flugzeugabsturz erholte. Dann kam er mit vielen Inspirationen nach New York City. Ob Guatemala nun die wahre Inspiration war oder nicht: Einige Unfälle und zufällige Zusammentreffen mit Fremden haben ein Happy End. So wie <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Little_Prince">das Buch</a>, das ich in den Händen halte.</p>
<p class='gv-rss-footer'><span class='credit-text'><span class="contributor">Geschrieben von <a href='http://globalvoicesonline.org/author/renata-avila/' title='Alle Übersetzungen von Renata Avila'>Renata Avila</a></span> &middot; <span class="contributor">Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/clemens-harten/' class='url' title='Alle Übersetzungen von Clemens Harten'>Clemens Harten</a></span></span> 
 &middot; <a href='http://globalvoicesonline.org/2008/07/11/guatemala-was-antigua-the-inspiration-for-the-little-prince/' title='engl. Originalartikel  [en]'>engl. Originalartikel  [en]</a> &middot; <span class="commentcount"><a href="http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/#comments" title="Kommentare">Kommentare (1) </a></span><br />Freigeben: <span class='share-links-text'><a href='http://www.facebook.com/share.php?u=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F' id='gv-st_facebook' title='facebook' target="new" ><span class='share-icon-label'>facebook</span></a> &middot; <a href='http://twitter.com/share?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F&#038;text=Guatemala%3A+War+Antigua+Inspiration+f%C3%BCr+den+Kleinen+Prinzen%3F&#038;via=gvdeutsch' id='gv-st_twitter' title='twitter' target="new" ><span class='share-icon-label'>twitter</span></a> &middot; <a href='http://reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F&#038;title=Guatemala%3A+War+Antigua+Inspiration+f%C3%BCr+den+Kleinen+Prinzen%3F' id='gv-st_reddit' title='reddit' target="new" ><span class='share-icon-label'>reddit</span></a> &middot; <a href='http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F&#038;title=Guatemala%3A+War+Antigua+Inspiration+f%C3%BCr+den+Kleinen+Prinzen%3F' id='gv-st_stumbleupon' title='StumbleUpon' target="new" ><span class='share-icon-label'>StumbleUpon</span></a> &middot; <a href='http://del.icio.us/post?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F&#038;title=Guatemala%3A+War+Antigua+Inspiration+f%C3%BCr+den+Kleinen+Prinzen%3F' id='gv-st_delicious' title='delicious' target="new" ><span class='share-icon-label'>delicious</span></a> &middot; <a href='http://www.instapaper.com/edit?url=http%3A%2F%2Fde.globalvoicesonline.org%2F2008%2F07%2F12%2Fguatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen%2F&#038;title=Guatemala%3A+War+Antigua+Inspiration+f%C3%BCr+den+Kleinen+Prinzen%3F' id='gv-st_instapaper' title='Instapaper' target="new" ><span class='share-icon-label'>Instapaper</span></a></span>
</p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2008/07/12/guatemala-war-antigua-inspiration-fur-den-kleinen-prinzen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

