<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices auf Deutsch &#187; Kunst und Kultur</title>
	<atom:link href="http://de.globalvoicesonline.org/category/topics/arts-culture/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://de.globalvoicesonline.org</link>
	<description>Die Welt spricht zu dir. Hörst du ihr zu?</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Nov 2009 03:40:54 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Iran: Proteste und Kunst</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/19/iran-proteste-und-kunst/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/19/iran-proteste-und-kunst/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 01:46:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Fotos]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Medien]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Regierung]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1302</guid>
		<description><![CDATA[Die künstlerische Kreativität der "Grünen" Protest Bewegung seit der Präsidschaftswahl vom 12. Juni ist ziemlich einmalig in Irans Geschichte.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/hamid-tehrani/">Hamid Tehrani</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/'>Hans H. Knauf</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/16/iran-art-in-protest/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mir-Hossein_Mousavi">Mir Hussein Mousavi</a>, einer der iranischen Oppositionsführer, <a href="http://www.rahesabz.net/story/2842/">sagte kürzlich</a> in einem Video-Interview, dass <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/06/30/iran-protest-movement-inspires-art/">die künstlerische Kreativität der &#8220;grünen&#8221; Bewegung</a> seit der Präsidentenwahl von 12. Juni in Irans Vergangenheit einmalig sei. Iranische Künstler und sogar Nicht-Iranier sind von der Widerstandsbewegung der Iraner inspiriert worden und haben ihre Talente dazu benutzt, Poster, Animationen und Videoclips zu schaffen, die ihre Hoffnungen und Verärgerungen ausdrücken.</p>
<p>Hier ist eine Sammlung von Bildern über die &#8220;grünen&#8221; Bewegung, die von Soheil Tavakoli, einem iranischen Künstler, der in den Vereinigten Staaten lebt, geschaffen wurde:</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/5WNxxteh9kc&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/5WNxxteh9kc&amp;hl=en_US&amp;fs=1&amp;" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Hamed Pourabedin <a href="http://www.facebook.com/home.php#/hamedp">kreierte</a> auf seiner Facebook Seite ein anderes Kunstwerk: Oxygen für Iran<br />
<img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/oxygen1.jpg" alt="" /></p>
<p>Iran <a href="http://onlymehdi.saharkhiz.net/archives/195859357">bereitet</a> sich auf weitere Demonstrationen vor, am 4. Dezember ist der Tag der Universitäts-Studenten (16. Azar), und dafür wurden Dutzende von Postern gemacht.</p>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/iran.bmp" alt="" /></p>
<p>&#8220;Am grünen 16. Azar bekommen wir unser Iran zurück&#8221;</p>
<p>Sehen Sie dazu auch die vorherigen Global Voice Berichte:</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/2009/06/25/iran-art-for-protests-sake/">Iran: Art for Protest&#39;s Sake </a><br />
<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/06/30/iran-protest-movement-inspires-art/">Iran: Protest Movement Inspires Art</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/19/iran-proteste-und-kunst/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Japan: Hitlers “Mein Kampf”, die Manga Version</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Nov 2009 05:26:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Germany]]></category>
		<category><![CDATA[Japan]]></category>
		<category><![CDATA[Japanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kriege & Konflikte]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Literatur]]></category>
		<category><![CDATA[Medien]]></category>
		<category><![CDATA[Ostasien]]></category>
		<category><![CDATA[Politik]]></category>
		<category><![CDATA[Rassismus]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1267</guid>
		<description><![CDATA[Geschrieben vonScilla Alecci  &#183; Übersetzt von Hans H. Knauf &#183;  engl. Originalartikel 
Nach mehr als 80 Jahren seit seiner ersten Veröffentlichung ist aus Hitlers &#8220;Mein Kampf&#8221; eine Manga Version geworden. Der 190 Seiten starke Band, von der rund 45.000 Exemplare in der ersten Auflage verkauft wurden, erzählt auf sehr einfache Art und Weise [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/scilla-alecci/">Scilla Alecci</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/'>Hans H. Knauf</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/13/japan-hitlers-mein-kampf-the-manga-version/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p style="text-align: left;">Nach mehr als 80 Jahren seit seiner ersten Veröffentlichung ist aus Hitlers &#8220;Mein Kampf&#8221; eine Manga Version geworden. Der 190 Seiten starke Band, von der rund 45.000 Exemplare in der ersten Auflage verkauft wurden, erzählt auf sehr einfache Art und Weise die Geschichte von Adolf Hitler, von seiner Kindheit bis zu seinem Aufstieg als der Führer der NSDAP.</p>
<p style="text-align: center;"><img class="aligncenter" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Mein_Kampf.jpg" alt="Buchumschlag der Manga 争我が闘争 (" /><br />
Buchumschlag der Manga 争我が闘争 (&#8221;Mein Kampf”)</p>
<p>Dies ist Teil einer Serie des &#8216;<a href="http://www.eastpress.co.jp/">East Press</a>&#8216; Verlags, der in der Vergangenheit die Manga-Versionen  einiger gewichtiger literarischen Werke veröffentlichte, wie die Brüder Karamasow von Dostojewski und Marx &#8216;Das Kapital&#39;. Da weitere Veröffentlichungen von &#8216;Mein Kampf&#39; in mehreren Ländern, darunter Deutschland und Österreich, verboten sind, hat die Manga-Waga Toso (我が闘争), wie sie auf Japanisch übersetzt wird, zu sehr unterschiedlichen Reaktionen im Ausland und in Japan geführt, wie der Blogger Zoffy <a href="http://blog.goo.ne.jp/hk1006/e/d9833319a9dbde6ad3281fa5e416a13e">gut zusammenfasst</a>.</p>
<blockquote><p>注目されている背景には, ·本書の著者がナチスドイツの独裁者アドルフヒトラーであること.そして,ドイツでは今なお本著作の出版が禁止されていること.·さらに,内容がネオナチの思想を助長するのではないかといった懸念が世間にあること. などの事情がある.これに対し出版社側は, &#8221;有名な本だが,読んだ人は少ない.どんな思想があれほどの悲劇を生んだのか,悪魔『』で片付けられるヒトラーの人間の部分を知る材料になると思った&#8221; と企画の理由を話している.</p></blockquote>
<div class="translation">Was die Aufmerksamkeit der ausländischen Medien erregte, war die Tatsache, dass</p>
<p>- der Autor des Buches der Nazi-Diktator Adolf Hitler war.<br />
- Die Tatsache, dass die Veröffentlichung in Deutschland noch verboten ist.<br />
- Die weitverbreitete Angst, dass der Inhalt Neo-Nazi-Gefühle fördern könnte.</p>
<p>Auf der anderes Seite nennt der Verlag als Grund für seine Wahl die Tatsache, dass &#8220;es ein berühmtes Buch sei, das nur von wenigen Menschen gelesen wurde. Wir glauben, dieser Manga wird Hinweise auf Hitler sowohl als Mensch als auch auf seine Denkweise geben, die zu einer solchen Tragödie geführt hat, obwohl er jetzt als ein &#8220;Monster&#8221; abgetan wird.”</p></div>
<p><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/MeinKampf1.jpg" alt="" /></p>
<p style="text-align: center;">Zwei Szenen aus der Manga 我が闘争( &#8220;Mein Kampf&#8221;)</p>
<p>Als Kommentar zu dieser speziellen Manga entschieden sich viele Blogger einen Artikel, der am 20. September in der Tageszeitung Asahi Shimbun mit dem Titel &#8216;<em>Die Manga-Version von Mein-Kampf ist ein Hit&#39;, erschien, zu kopieren. Die Reaktionen reichen von kritisch bis hin zu der Bezeichnung &#8220;eine historische Quelle&#8221;</em> (<a href="http://www.asahi.com/national/update/0902/TKY200909020105.html">売れる&#8221;わが闘争&#8221;漫画版苦言も&#8221;歴史资料&#8221;の声も</a>) [ja].</p>
<p>Derselbe Artikel, von der gleichen Zeitung ein paar Tage später ins <a href="http://www.asahi.com/english/Herald-asahi/TKY200909300044.htm">Englische</a> übersetz, erwähnt, die Ursache für das Verbot sei, dass das &#8220;Finanzministerium des Freistaates Bayern, welches das Urheberrecht an dem Buch hält, sich weigert einen Nachdruck zu erlauben, aus Rücksicht auf die Opfer der nationalsozialistischen Gräueltaten&#8221;.</p>
<p>Der Journalist Yoshio Kisa (木佐芳男), ehemaliger Korrespondent in Deutschland für die Tageszeitung Yomiuri Shimbun und Autor von Essays wie &#8216;<em>Fragen über die Kriegsverantwortung - Deutschlands ungeklärte Vergangenheit</em>”(<a href="http://www.amazon.co.jp/“戦争責任”とは何か―清算されなかったドイツの過去-中公新書-木佐-芳男/dp/4121015975/ref=sr_1_1 ie=UTF8&amp;s=books&amp;qid=1257497277&amp;sr=1-1">戦争责任&#8221;とは何か-清算されなかったドイツの過去</a>) sagt jedoch, dass er mit der Erklärung von Asahi <a href="http://rab-timely-blog.cocolog-nifty.com/blog/2009/10/post-d63d.html">nicht einverstanden</a> sei.</p>
<blockquote><p>だが,発禁となっている本当の理由は,そんなきれいごとではない.出版すれば,ドイツをはじめヨーロッパ各国にいるネオナチ組織の聖典となって,政治的な大問題となりかねないからだ.バイエルン州の州都ミュンヘンのキオスクに立ち寄れば,いくつかの極右新聞が売られていることに気づく.ドイツには,それぞれ数千人の動員力を持つ極右ネオナチ組織が複数ある.当局は,彼らを刺激しないように細心の注意を払っている.当局は,彼らを刺激しないように細心の注意を払っている.</p></blockquote>
<div class="translation">Der wahre Grund für das Verbot des Buches ist nicht so rücksichtsvoll. Das große Problem ist, dass es die politische &#8220;Bibel&#8221; jener Nazi-Vereine werden könnte, die es in jedem Land, angefangen mit Deutschland, gibt.<br />
Wenn Sie sich einen Kiosk in Bayern ansehen könnten, würden Sie feststellen, dass dort rechtsextreme Zeitungen verkauft werden. In Deutschland gibt es mehrere Neo-Nazi-Gruppen, zu denen einige Tausend Rechtsextremisten gehören. Die Behörden sind sehr vorsichtig, sie nicht zu provozieren [&#8230;]</div>
<p>Kisa, der das Vorhandensein und die tatsächliche Gefahr der rechtsgerichteten Gruppen in Japan im Vergleich mit denen in Deutschland und anderen europäischen Ländern als unerheblich bezeichnet, reflektiert auch über die Veröffentlichung eines solchen Titels in Japan.</p>
<blockquote><p>日本で今,漫画版のわが闘争『』がどんな意味を持つか,どれだけの影響力があるかはよくわからない.しかし, 40年近く前の訳者の意図と漫画版刊行の意図とはそうちがわないだろう. 平野氏はこんな言葉も書いている. &#8221;戦争経験なき世代こそ,この書を読むべきではないだろうか.この書をくもりなき目で読み,客観的に判断することが,この世代にとって必要であり,戦後の教育を受けたものなら,十分な判断力をもって読むことができるのではないか&#8221;</p></blockquote>
<p>Ich bin mir nicht sicher, welche Bedeutung und Einfluss die Manga-Version von <em>Mein Kampf</em> heute in Japan haben könnte. Die Absicht derjenigen, die sie vor 40 Jahren übersetzt haben und derjenigen, die sie jetzt veröffentlichen, kann nicht so unterschiedlich sein.</p>
<p>[Übersetzer] Hirano benutze diese Worte:<br />
&#8220;Diese Generation, die den Krieg nicht mehr erlebt hat, sind eigentlich die Leute, die dieses Buch lesen sollten. Diese Generation braucht einen klaren Verstand und einen objektiven Ausblick um einen solchen Text zu lesen. Jeder, der nach dem Krieg eine Bildung erhalten hat, sollte in der Lage sein dieses Buch richtig zu beurteilen; hoffe ich wenigstens.</p>
<div class="translation">
<p>Der Manga zeigt Hitler als einen besessenen Mann, der das jüdische Volk beschuldigt, der Ursprung alles Bösen in Deutschland zu sein. Das antisemitische Denken steht an erster Stelle und es scheint unwahrscheinlich, dass eine solche mangelbehaftete Figur einen Leser dazu veranlassen könnte, von seiner Persönlichkeit fasziniert zu sein.</p>
<p>Wie <a href="http://yaplog.jp/forks5/archive/140">einige</a> Blogger meinen, ist die Manga-Version von <em>Mein Kampf</em> ein Auszug aus der Ideologie des Diktators und kann deshalb auch als ein anderer Weg zum Studium der Geschichte benutzt werden. <em>Theternal</em> <a href="http://d.hatena.ne.jp/theternal/20090906/1252246649">schlägt vor</a>, dass es mit anderen Quellen ergänzt werden sollte, und lobte das Veröffentlichungs-Projekt der East-Press, Mangas aus der Weltliteratur zu machen, als interessant.</div>
<blockquote><p>何かの話題が関心を呼び,より深い議論や理解に進むことはよいことだと思う.漫画では描き切れていないヒトラー本人の『』わが闘争原作も読んだ方がよいし,他の関連本を読むのもよいだろう.読書はそのように進んでいくものだ.関連おススメ漫画としては, 『マンガで鍛える読書力』でも紹介した水木しげるの『<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4480024492?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4480024492">劇画ヒットラー(ち</a>くま文庫)』もよいし,手塚治虫の『』<a href="http://www.amazon.co.jp/gp/product/4061759728?ie=UTF8&amp;tag=motokatsuhiro-22&amp;linkCode=as2&amp;camp=247&amp;creative=7399&amp;creativeASIN=4061759728">アドルフに告ぐ</a>はかなりのおススメだ.</p></blockquote>
<div class="translation">Ich finde es gut, das Interesse für gewisse Themen zu wecken, denn dies kann nur zu einer tieferen Aussprache oder besserem Verständnis führen. Es ist gut das von Hitler geschrieben Original &#8220;Mein Kampf&#8221; zu lesen, um die in der Manga fehlenden Teile zu ergänzen. Es empfiehlt sich auch noch andere Bücher zu lesen, die sich darauf beziehen. So entwickelt sich das Lesen. Als diesbezügliche Comics würde ich Shjigeru Mizuki&#39;s Gekika Hitoraa (Hitlers Comic-Strips) empfehlen, was auch in der Manga Kitaeru Dokushoryoku (Ausbildung durch Manga-Lesen) vorgeschlagen wird und ganz sicher Tezuka Osamu&#39;s Adorufu ni Tsugu (sag’s Adolf).</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/14/japan-hitlers-%e2%80%9cmein-kampf%e2%80%9d-die-manga-version/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kolumbien: Aufrechterhaltung der Afro-Kolumbianischen Kultur in San Basilio de Palenque</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/12/kolumbien-aufrechterhaltung-der-afro-kolumbianischen-kultur-in-san-basilio-de-palenque/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/12/kolumbien-aufrechterhaltung-der-afro-kolumbianischen-kultur-in-san-basilio-de-palenque/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Nov 2009 01:47:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Amerika]]></category>
		<category><![CDATA[Colombia]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Spanisch]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1257</guid>
		<description><![CDATA[Die Nachkommen der entkommenen afrikanischen Sklaven, die heute in San Basilio de Palenque im Norden Kolumbiens leben, arbeiten daran, ihr kulturelles Erbe durch mündliche und musikalische Überlieferungen aufrecht zu erhalten.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/catalina-restrepo/">Catalina Restrepo</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/'>Hans H. Knauf</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/09/colombia-preserving-afro-colombian-culture-in-san-basilio-de-palenque/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p>Das Dorf San <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/San_Basilio_de_Palenque">Basilio de Palenqu</a>e, ein Dörfchen in Kolumbiens Norden, beherbergte eine der ersten Gemeinden von entkommenen afrikanischen Sklaven während der spanischen Kolonialisierung. Die Nachkommen jener Sklaven arbeiten heute daran, ihre kulturelles Erbe, sowie ihre <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Palenquero">Palenquero-Sprache</a>, einer auf Spanisch basierende Kreolen-Sprache, die von ungefähr 2.500 Leuten gesprochen wird, zu erhalten. Geschichten über die Sklaverei, von Generation zu Generation weitergereicht, und die erhalten gebliebenen musikalischen Traditionen, bringen den afrikanischen Kontinent in dieses Dorf in einer Ecke von Kolumbien.</p>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/palenque.jpg" alt="Foto von San Basilio de Palenque von Royale_With_Cheese und benutzt unter der allgemeinen kreativen Lizenz" width="400" height="267" /><p class="wp-caption-text">Foto von San Basilio de Palenque von Royale_With_Cheese und benutzt unter der allgemeinen kreativen Lizenz</p></div>
<p>Der Blog <em>Azadón de Palo [es] </em>interviewte M. Elena Salgado, eine Dorfbewohnerin und beantwortet die Frage: “<a href="http://azadondepalo.wordpress.com/2009/07/02/piel-prieta-con-sabor-a-papaya-y-a-patrimonio/">Wie ist das Leben in San Basilio de Palenque</a>?”</p>
<blockquote><p>Es un lugar pequeño, donde todos nos conocemos. Somos generaciones de todas las familias, desde las primeras que se refugiaron en los Montes de María (así se llama la zona que rodea a San Basilio). Nuestras casas son humildes, hechas con material que nos da la naturaleza; tierra, bahareque, tapia y cemento a la vista. Nuestros techos son de palma y lata, que ayuda a refrescar y soportar el calor.</p></blockquote>
<div class="translation">Das hier ist ein kleiner Ort, in dem jeder jeden kennt. Wir sind Generationen von allen Familien, von den ersten Familien, die in die María Berge geflohen sind (so nennt man das Gebiet um San Basilio herum). Unsere Häuser sind bescheiden, aus Materialien, die uns die Natur gibt; Schmutz, Lehm und Zement. Unsere Dächer bestehen aus Palmblättern und Blech, die das Haus kühlen und der Hitze widerstehen.</div>
<div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/singer.jpg" alt="Die Musikgruppe ‘Las Alegres Ambulancias’, die aus San Basilio de Palenque stammt. Foto von Troskiller unter einer gemeinsamen kreativen Lizenz." width="300" height="444" /><p class="wp-caption-text">Die Musikgruppe ‘Las Alegres Ambulancias’, die aus San Basilio de Palenque stammt. Foto von Troskiller unter einer gemeinsamen kreativen Lizenz.</p></div>
<p>In den Heimen hört man afro-kolumbianiche Töne, auf die viele Sektoren der Gesellschaft Anspruch erheben. Der Kern dieses Konzeptes nimmt an Stärke zu und in diesem Sinne veröffentlicht der Blog ‘Colombian Passport’ [es] den folgenden Paragraph über <a href="http://colombiapassport.com/2007/07/10/colombia-negra-otra-gran-nacion-por-descubrir/comment-page-1/">die Vergangenhei</a>t:</p>
<blockquote><p>Lo que bien se sabe acerca de los colombianos negros es que son las personas descendientes de los que fueron traídos como mercancía, forzados por las compañías negreras europeas entre los siglos XV y XVIII a todo el territorio de las Américas</p></blockquote>
<div class="translation">Was man über die schwarzen Kolumbianer weiß ist, dass sie Abkommen von jenen sind, die von europäischen Sklavenhändlern zwischen dem 15. und 18. Jahrhundert als Waren in ganz Amerika gehandelt wurden.</div>
<p>Patricia Quintero Barrera vom Blog <em>Etnicográfica [es]</em> <a href="http://etnicografica.wordpress.com/2009/05/21/hoy-dia-nacional-de-la-afrocolombianidad/">schreibt</a> dazu:</p>
<blockquote><p>La Afrocolombianidad o Identidad étnica Afrocolombiana es el conjunto de aportes y contribuciones, materiales y espirituales, desarrollados por los pueblos africanos y la población afrocolombiana en el proceso de construcción y desarrollo de nuestra Nación y las diversas esferas de la sociedad Colombiana. Son el conjunto de realidades, valores y sentimientos que están integrados en la cotidianidad individual y colectiva de todos nosotros y nosotras. La Afrocolombianidad es un patrimonio de cada colombiano(a), indistintamente del color de la piel o el lugar donde haya nacido.</p></blockquote>
<div class="translation">Die ethnische Identität der Afro-Kolumbianer besteht aus der Summe der materiellen und spirituellen Beiträge, die von den Afrikanern und der afro-kolumbianischen Bevölkerung im Prozess des Aufbaus und der Entwicklung unserer Nation und den diversen Bereichen der kolumbianischen Gesellschaft entwickelt wurden. Das sind die Wirklichkeiten, Werte und Gefühle, die in unser tägliches und individuelles Leben integriert sind. Die Afro-Kolumbianer sind das Erbe eines jeden einzelnen Kolumbianers, ohne Rücksicht auf Farbe oder Geburtsort.</div>
<p>Abschließend gibt es auf dem Asabbagh Kanal bei YouTube einen <a href="http://www.youtube.com/watch?v=j7pULdFkuB8&#038;feature=geosearch">Dokumentar-Trailer</a>, der zeigt, wie San Basilio de Palenque heute aussieht, eine Gemeinde, die nicht umsonst von der UNESCO zum Meisterwerk des mündlichen und immateriellen Erbes der Menschheit erklärt wurde.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/12/kolumbien-aufrechterhaltung-der-afro-kolumbianischen-kultur-in-san-basilio-de-palenque/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Südafrika: HIV-positives Muppet in der Sesamstraße klärt auf</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/11/sudafrika-hiv-positives-muppet-in-der-sesamstrase-klart-auf/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/11/sudafrika-hiv-positives-muppet-in-der-sesamstrase-klart-auf/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Nov 2009 21:44:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Seidenberger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Bildung]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Gesundheit]]></category>
		<category><![CDATA[Jugend]]></category>
		<category><![CDATA[Kinder]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Südafrika]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1253</guid>
		<description><![CDATA[Die Kindersendung Sesamstraße wird diesen Monat 40 Jahre alt und auch in der heute gestarteten neuen Staffel kämpft ein Muppet namens Kami in der südafrikanischen Ausgabe gegen Vorurteile und hilft bei der Aufklärungsarbeit über HIV/AIDS.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juhie-bhatia/">Juhie Bhatia</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/'>Tina Seidenberger</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/11/south-africa-sesame-streets-hiv-positive-muppet-raises-awareness/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p><img class="alignright" title="Kami" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/11/Kami22.jpg" alt="" width="200" height="260" />Die Kindersendung <a href="http://www.sesamestreet.org/home/">Sesamstraße</a> wird diesen Monat 40 Jahre alt und auch in der heute gestarteten neuen Staffel kämpft ein süßes, knuddeliges Muppet in der südafrikanischen Ausgabe gegen Vorurteile und hilft bei der Aufklärungsarbeit über HIV/AIDS.</p>
<p>Während die Sesamstraße in mehr als <a href="http://www.sesameworkshop.org/newsandevents/sesameupdates/sesame_40thbirthday">140 Ländern</a> verfolgt wird, werden in jeder Version lokale Themen besprochen und es gibt dafür jeweils verschiedene Muppets. Die goldgelbe <a href="http://muppet.wikia.com/wiki/Kami">Kami</a> hatte 2002 als Reaktion auf das HIV/AIDS-Problem im Land ihr Debüt in <a href="http://www.schooltv.co.za/TakHome.htm">Takalani Sesame</a>, einer Co-Produktion der südafrikanischen Sesamstraße. Als weltweit erstes, HIV-positives Muppet hilft sie dabei, Kinder über die Krankheit aufzuklären, und spricht Probleme von Menschen mit HIV an. Der Name Kami ist von dem Wort „Kamogelo“ <a href="http://www.sesameworkshop.org/aroundtheworld/southafrica">abgeleitet</a>, das in Setswana „Akzeptanz“ heißt. Sunshinestar110 bloggt auf <em>U Don&#39;t Like My Opinion…That&#39;s Fine!</em> Und <a href="http://thatsfine2009.blogspot.com/2009/11/happy-birthday-to-you.html">erzählt mehr</a> über Kami:</p>
<blockquote><p>„Kami ist eine gesunde, HIV-positive, liebevolle, 5-jährige Waise, die etwas schüchtern ist, aber schnell mitmacht, wenn sie freundlich angesprochen wird. Sie weiß außerdem sehr viel über HIV, sie verlor ihre Mutter an die Krankheit. Als Kami zum ersten Mal mit ihrem Mopp brauner Haare – sie trug auch eine Weste - auftrat, lief sie in die Sesamstraße und fragte sich nervös, ob die Bewohner wohl mit ihr spielen wollten.  Sie hätte sich keine Sorgen machen müssen, denn die anderen Muppets hießen Sie begeistert willkommen.“</p></blockquote>
<p>Kami wurde geschaffen, um vielen Kindern in Südafrika zu helfen, die mit der HIV/AIDS-Krise umgehen müssen. Es wird angenommen, dass Südafrika die höchste Zahl HIV-infizierter Menschen weltweit aufweist – geschätzte <a href="http://www.unaids.org/en/CountryResponses/Countries/south_africa.asp">5,7 Million</a>. Ungefähr 280.000 der Infizierten sind Kinder unter 14 Jahren und aufgrund von AIDS gibt es 1,4 Millionen Waisen im Land. Zusätzlich zu den körperlichen Komplikationen, die mit einer HIV-Infektion einhergehen, kommt das Problem der Stimatisierung und Tabuisierung, wodurch es schwerer wird, angemessenen behandelt und unterstützt zu werden. Takalani Sesame, bei dem alle 11 offiziellen Sprachen Südafrikas einfließen, versucht Kindern zu helfen, diese Probleme mithilfe von Kami direkt anzugehen.</p>
<p>Nach der Einführung von Kami kam es jedoch besonders in den USA zu starken Kontroversen, da viele darüber schockiert waren, dass in einer Kindersendung eine HIV-positive Figur vorkam. <em>Haven on Earth</em> <a href="http://haven-on-earth.spaces.live.com/blog/cns!C13DE188EF218F14!382.entry?sa=500695506">erörtert</a> die Debatte:</p>
<blockquote><p>„Obwohl berichtet wurde, dass die Einführung von Kami in die Sesamstraße in Südafrika willkommen geheißen worden sei (mir fällt es schwer, dies zu glauben, da in dieser Beziehung immer noch starke Ablehnung herrscht), kam es hier in den Vereinigten Staaten definitiv zu einer Kontroverse. Ich erinnere mich, wie ich darüber gelesen habe (weshalb ich so erfreut war, auf eine Sendung zu stoßen, die ausgestrahlt wurde als ich in Südafrika war - ich wäre nie auf die Idee gekommen, danach zu suchen). Offenbar schickte eine Gruppe republikanischer Kongressabgeordneter einen Brief an den Präsidenten des PBS (Public Broadcasting Service), der die Sesamstraße ausstrahlt. In dem Brief wurde gegen die geplante Einführung einer ähnlichen HIV-positiven Figur in den Vereinigten Staaten protestiert. Dies sei angesichts des Alters des Publikums unangemessen. Es wurde angedeutet, dass durch ein solches Vorgehen möglicherweise die öffentlichen Mittel für den PBS [Public Broadcasting Service] gefährdet sein könnten.“</p></blockquote>
<p>Kami erschien nie in der amerikanischen Sesamstraße, obwohl sie sich auf Takalani Sesame und darüber hinaus als sehr erfolgreiche Figur erwiesen hat. UNICEF <a href="http://www.unicef.org/media/media_16631.html">ernannte sie</a> 2003 zu einem weltweiten „Champion for Children“. In diesem <a href="http://www.youtube.com/watch?v=9eXlNn-C8BY">Video</a> sendet sie zusammen mit dem früheren US-Präsidenten Bill Clinton eine Botschaft über HIV/AIDS. Jamie bloggt auf <em>No day but today… </em>und <a href="http://phaino.blogspot.com/2006/12/world-according-to-sesame-street.html">diskutiert</a> Kamis weitere Erfolge.</p>
<blockquote><p>„Da die meisten Kinder in Südafrika jemanden kennen, der AIDS hat, wird die Figur zu einer nationalen Heldin, die von allen Menschen im Land geliebt wird. Kami erschein bei den Vereinten Nationen und der Weltbank und wurde von Katie Couric [Anm. d. Übers.: Moderatorin des amerikanischen Fernsehsenders CBS] interviewt. Sie wurde außerdem zur UNICEF-Botschafterin für Kinder ernannt und erschien in Takalani-Beiträgen zusammen mit Desmond Tutu und Nelson Mandela.“</p></blockquote>
<p>Trotz Kamis Erfolg glauben einige Blogger immer noch, dass sie keine angemessene Figur für die amerikanische Version der Sesamstraße ist. Emily Meyer, die für ihre Honors Class bloggt, <a href="http://hons101fall09eem.blogspot.com/2009/10/kami-hiv-muppet.html">sagt</a>:</p>
<blockquote><p>„Obwohl es für Amerikaner wichtig ist, über HIV/AIDS und die Bedeutung der Krankheit Bescheid zu wissen, denke ich, dass es etwas extrem ist, Kinder im Alter von zwei oder drei Jahren darüber aufzuklären. Kinder in einem so jungen Alter verstehen höchstwahrscheinlich nicht, was HIV ist und welche Bedeutung dessen Konsequenzen hat. Wenn Kami in den Vereinigten Staaten eingeführt werden würde, um Wissen darum zu verbreiten und AIDS zu bekämpfen, glaube ich nicht, dass das erwünschte Ergebnis eintreten würde…Kinder in Amerika sind nicht gezwungen, sich mit dem Problem HIV/AIDS in einem so frühen Alter auseinanderzusetzen. Ich denke, dass es für Kinder in Amerika angemessener ist, über die Bedeutung von HIV zu lernen, wenn sie etwas älter sind, etwa zehn oder elf Jahre alt oder wenn Schüler sexuell aktiv werden.“</p></blockquote>
<p>Viele Blogger, wie dieser, der auf <em>Muppets and History</em> <a href="http://beckyluz.wordpress.com/2008/12/16/kami-the-hiv-positive-muppet/">schreibt</a>, sehen Kami als weiteres Beispiel, in dem die Sesamstraße Grenzen überwunden hat. Andere <a href="http://joburgjoblog.blogspot.com/2006/03/celebrating-aids-research.html">gestehen ihre Liebe</a> für das Muppet und die Botschaft, die sie Kindern bringt. Wieder andere denken, sie sollte auch in anderen Versionen der Sesamstraße eingeführt werden. Auf ihrem persönlichen Blog <a href="http://steishapintado.wordpress.com/2008/12/18/final-grades-kami/">schreibt</a> Steisha Pintado:</p>
<blockquote><p>„Sie zeigt Kindern, dass es in Ordnung ist, jemanden, der HIV-positiv ist, zu umarmen und sie erklärt, was zu tun ist, wenn sie sich in den Finger geschnitten hat oder wenn man sich selbst geschnitten hat. Sie lehrt ihr junges Publikum, mit Krankheit und Verlust umzugehen&#8230;Obwohl Sex nie erwähnt wird, wenn über Kamis Krankheit gesprochen wird, sagen einige, dass eine HIV-positive Figur für ein junges Zuschauerpublikum nicht angemessen sei. Ein Gesetzgeber behauptete sogar, dass die öffentlichen Mittel für den Sesam-Workshop gestrichen werden würden, sollte eine solche Figur in unserem Land ausgestrahlt werden. Es schockiert mich so sehr, diese Worte zu hören. Eltern verbringen immer weniger Zeit mit ihren Eltern und lassen immer häufiger zu, dass das Fernsehen die Erziehung übernimmt. Offensichtlich lehren viele Eltern ihre Kinder also nicht, mit sensiblen Themen wie Aufklärung und Akzeptanz umzugehen. Eltern haben dem Sesam-Workshop bereits erlaubt, Aktzeptanz gegenüber Menschen mit Behinderungen oder Krankheiten einzuführen, und auch denjenigen gegenüber, die einer anderen Rasse oder Religion angehören. Worin besteht der Unterschied?“</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/11/sudafrika-hiv-positives-muppet-in-der-sesamstrase-klart-auf/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Israelische und palästinensische Jugendliche benutzen Videos, um den Konflikt zu verstehen</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/07/israelische-und-palastinensische-jugendliche-benutzen-videos-um-den-konflikt-zu-verstehen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/07/israelische-und-palastinensische-jugendliche-benutzen-videos-um-den-konflikt-zu-verstehen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 07 Nov 2009 04:37:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Bildung]]></category>
		<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>
		<category><![CDATA[Deutsch]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Hebräisch]]></category>
		<category><![CDATA[Israel]]></category>
		<category><![CDATA[Jugend]]></category>
		<category><![CDATA[Kinder]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Menschenrechte]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Palästina]]></category>
		<category><![CDATA[Politik]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Software & Tools]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1218</guid>
		<description><![CDATA[Von zwei verschiedenen Organisationen in Israel und den besetzten palästinensischen Gebieten werden Videos als Mittel eingesetzt, den arabischen und jüdischen Jugendlichen dabei zu helfen, den Konflikt zu verstehen und die Lücke zwischen ihnen zu schließen. Sie bieten Raum für Wechselbeziehungen und Kommunikation, in dem sie ihre Träume, Bedenken und Gedanken bezüglich der komplexen Situation, in der sie leben, austauschen können.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/'>Hans H. Knauf</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/11/06/israeli-and-palestinian-youth-use-video-to-understand-the-conflict/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p>Von zwei verschiedenen Organisationen in Israel und den besetzten palästinensischen Gebieten werden Videos als Mittel eingesetzt, den arabischen und jüdischen Jugendlichen dabei zu helfen, den Konflikt zu verstehen und die Lücke zwischen ihnen zu schließen. Sie bieten Raum für Wechselbeziehungen und Kommunikation, in dem sie ihre Träume, Bedenken und Gedanken bezüglich der komplexen Situation, in der sie leben, austauschen können.</p>
<p>Eine der Initiativen ist <a href="http://en.reutsadaka.org/">Sadaka Reu</a>t und das sagen sie über <a href="http://en.reutsadaka.org/?page_id=54">ihr Programm</a>:</p>
<blockquote><p>Die Mehrheit der palästinensischen und jüdischen Jugend ist voneinander physisch getrennt (in separaten Gemeinden und Schulen) und das ergibt Angst, Rassismus und Vorurteile. Wir versuchen alternative Modelle für die Wechselbeziehungen zwischen diesen beiden Gruppen aufzubauen. Das ‘Aufbau einer Friedenskultur’ Programm versucht einen Platz zu schaffen, in welchem sich sowohl die palästinensischen als auch die jüdischen Jugendlichen gleichberechtigt, respektiert, und als Einzelpersonen und als nationales Kollektiv anerkannt fühlen können.</p></blockquote>
<p>Die Mitglieder ihres Programms haben auch an dem ‘Video Projekt eine Minute’ teilgenommen und dabei bei einem einwöchigen Workshop über den Video-Aktivismus gelernt. Hier sind einige Ergebnisse davon und den Rest können sie sehen, wenn Sie auf <a href="http://en.reutsadaka.org/?p=846">ihre Seite klicken</a>:</p>
<p>Arabisch<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/XkxUC30UNug&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>AM/FM<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/US6QtYDVzB8&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Nicht viele singen gerne<br />
<object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/gT9KX9fKgT0&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Eine weitere Initiative ist das <a href="http://www.win-peace.org/home.html">Windows for Peace</a> (Friedensfenster) Projekt, welches in 1991 startete und sich darum bemüht ein zweisprachiges und bikulturelles Magazin für Jugendliche herauszugeben, sodass sie zur Förderung von Gleichheit und Stärkung der Jugend miteinander Verbindung aufnehmen und über den Konflikt lernen können. Wie sie <a href="http://www.win-peace.org/about.html">auf ihrer Webseite erklären</a>, war es nicht leicht:</p>
<blockquote><p>Es ist für die israelischen und palästinensischen Jugendlichen nicht einfach, die riesigen Mengen an falschen Informationen und Klischees, die ihnen vermittelt werden, zu überwinden. Die begrenzten Möglichkeiten für Interaktion, welche daraus resultieren, dass sie meistens in getrennten Gemeinden leben und die durch den kontinuierlichen politischen Konflikt noch verschärft werden, verewigen die historischen Ängste, Vorurteile und den Hass, der diese beiden Völker trennt. Windows widmet sich deshalb der Förderung von umfassenden Veränderungen in der Art und Weise, wie sich israelische und palästinensische Jugendliche selbst, die ‘anderen’ und den Konflikt sehen. Teilnehmer an dem Windows-Programm machen Erfahrungen, welche die Konflikt-Transformation zwischen beiden Völkern fördert, sodass beide in einer friedliche Realität zusammenleben können. Wir glauben daran, dass ein gerechter und dauerhafter Frieden auf demokratischen Werten, den Menschenrechten und gegenseitige Kenntnisse und Anerkennung der ‘anderen’ basieren müssen.</p></blockquote>
<p>Sie arbeiten ferner an einer neuen Initiative <a href="http://www.win-peace.org/youth%20media%20program.html">Through the Lens</a> (Durch das Objektiv), wobei 15 bis 17 Jahre alte Jugendliche, die bei der Zeitschrift ‘ausgelernt’ haben, weiterhin ihre Fähigkeiten zum Schaffen kurzer Filme, von Nachrichten und anderen Video-Produktionen entwickeln, um “produktive, friedenschaffende Dialoge und positive Interaktionen” zu fördern.</p>
<p><a href="http://www.youtube.com/watch?v=zsxLrfzyAIo">Hier ist ein Video</a>, in welchem die Windows-Teilnehmer über ihre Erfahrungen in der Gruppe sprechen und wie sie mit der Herausforderung zurechtgekommen sind, aus ihrer Komfortzone herauszukommen und über schwierige Themen, wie der Konflikt zwischen Israel und Palästina, zu reden:</p>
<p>Windows-Jugend - mit eigenen Worten</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="344" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="344" src="http://www.youtube.com/v/zsxLrfzyAIo&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Wie die Kinder in dem Video in wenigen Worten ausdrücken: Sie mögen es schwierig finden, mit den vielen Meinungen und Eindrücken anderer Kinder zurechtzukommen, andererseits haben sie die Möglichkeit, diese Fragen auf einer sicheren und gefahrlosen Art und Weise zu diskutieren, was ihnen wiederum dabei hilft die Welt, in der sie leben, besser zu verstehen mit der Chance sich mit anderen Kindern gegenseitig zu beeinflussen, zu lernen und mit anderen Kindern und Jugendlichen dies zu teilen und diese Vorstellungen sogar zu verändern.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/11/07/israelische-und-palastinensische-jugendliche-benutzen-videos-um-den-konflikt-zu-verstehen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ungarn: “Smog-Reduzierung im Stadtzentrum”</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/10/21/ungarn-%e2%80%9csmog-reduzierung-im-stadtzentrum%e2%80%9d/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/10/21/ungarn-%e2%80%9csmog-reduzierung-im-stadtzentrum%e2%80%9d/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 01:15:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hans H. Knauf</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Hungarian]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Ost- und Zentraleuropa]]></category>
		<category><![CDATA[Reisen]]></category>
		<category><![CDATA[Technologie]]></category>
		<category><![CDATA[Umwelt]]></category>
		<category><![CDATA[Ungarn]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Wissenschaft]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1080</guid>
		<description><![CDATA[Architekten, Künstler, Biologen und Techniker haben im Stadtzentrum von Budapest zusammengearbeitet um zu zeigen, dass eine kleine Algen-Anlage dazu beitragen kann, die Umwelt zu verbessern. ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/marietta-le/">Marietta Le</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/hansknauf/'>Hans H. Knauf</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/10/18/hungary-downtown-smog-reducing-station/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p>Letzte Woche erschien auf dem <a href="Blaha Lujza Square">Blaha Lujza Square</a> in Budapest eine seltsame Struktur. Die Arbeit von Téreltérítés Munkacsoport (‘Arbeitsgruppe devianter Raum’) war mit dem öffentlichen Raum und Kunstfest der Hauptstadt, <a href="http://Placcc">Placcc</a> genannt, verbunden. Die Konstruktion - “<a href="“Downtown Smog Reducing Station">Downtown Smog Reducing Station</a>” (Smog-Abbau Station in der Innenstadt”) wurde nach Plänen von <a href=" Richard Buckminster Fuller">Richard Buckminster Fuller</a> geschaffen und vereinigte verschiedene Ideen über die städtische Umwelt.</p>
<p>András Földes von Képgyár <a href="blog">Blog</a> (&#39;Image Factory&#39;, HUN) berichtete:</p>
<blockquote><p>Es könnte als ein in dem Blaha Lujza Platz errichteter luminöser Iglo bekannt werden, der von jungen Künstlern und Architekten errichtet wurde, um die versmogte Luft mit biologischen Mitteln zu reinigen. Das ist ein edles Ziel, denn verschmutzte Luft ist auf jeden Fall schlecht, saubere Luft ist auf der anderen Seite sehr gesund. Trotzdem war die Euphorie um diese futuristische Konstruktion zuerst überraschend. [&#8230;]</p></blockquote>
<p>Die <a href="http://website">Webseite</a> des Placcc-Festes sagt dazu: </p>
<blockquote><p>Obgleich die Gruppe auch zukünftige Architekten enthält, hatten Sie das Gefühl es sei wichtig, den Raum aus anderen Aspekten anzugehen, nicht nur und ausschließlich von einen architektonischen Blickwinkel. Deshalb untersuchten sie die Verbindung von Mensch und Raum durch Kunst im öffentlichen Raum. Der Ausgangspunkt für das Werk, dass sie für das PLACCC Fest kreierten, ist der Glaube, dass wir nicht nur bloße Beobachter des (öffentlichen) Raumes sind, sondern ihn aktiv formen und an seiner Umgestaltung teilnehmen können.</p></blockquote>
<p>Dieses Foto, von Rozmy aufgenommen, zeigt die Innenseite des Plastik-Iglos, wo die Algen Filtrierung vor sich geht.</p>
<p><img alt="" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/10/4009750998_3f77533c78.jpg" title="4009750998_3f77533c78" class="aligncenter" width="400" height="269" /></p>
<p>András Földes fragte den Leiter von Téreltérítés Munkacsoport über die Arbeitsweise des so-genannten ‘Smog-Reduzierers’:<br />
[&#8230;] </p>
<blockquote><p>Der Leiter des Projektes und (Universitäts) Professor Antal Lakner, erklärte leidenschaftlich die Funktionsprinzipien des Algen-Filtrierungs Bio-Katalysators und fügte jedem seiner Sätze hinzu, dass das Ding tatsächlich funktioniere, dass es nicht nur ein Kunstobjekt sei. </p>
<p>“Hier haben ein Künstler, ein Architekt, ein Biologe und ein Techniker zusammengearbeitet, um ein bestehendes Problem zu lösen,” sagte Laken mit einem ‘Ungarische Algen Filtrierung’ Helm auf seinem Kopf. “Ein Prüfwagen kam hierher und demonstrierte, dass die Anlage beträchtliche Mengen von Oxygen herstellt,” sagte er, als er liebevoll die Glaskugel betrachtete, die still und leise damit beschäftigt war, Oxygen zu produzieren.</p></blockquote>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/10/21/ungarn-%e2%80%9csmog-reduzierung-im-stadtzentrum%e2%80%9d/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Video-Wettwerb: Bürgerbotschafter beim 64. Tag der Vereinten Nationen</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/26/video-wettwerb-burgerbotschafter-beim-64-tag-der-vereinten-nationen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/26/video-wettwerb-burgerbotschafter-beim-64-tag-der-vereinten-nationen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 26 Sep 2009 20:53:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Seidenberger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Amerika]]></category>
		<category><![CDATA[Bildung]]></category>
		<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Internationale Beziehungen]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Regierung]]></category>
		<category><![CDATA[U.S.A.]]></category>
		<category><![CDATA[Vereinigte Arabische Emirate]]></category>
		<category><![CDATA[Video]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>
		<category><![CDATA[Welt]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=1008</guid>
		<description><![CDATA[Der Schauspieler George Clooney erklärt, wie man an dem Wettbewerb teilnehmen und als einer von fünf Gewinnern beim 64. Tag der Vereinten Nationen in New York dabeisein kann.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/juliana-rincon-parra/">Juliana Rincón Parra</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/'>Tina Seidenberger</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/25/video-contest-citizen-embassadors-for-the-64th-un-day/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><div class="wp-caption alignleft" style="width: 110px"><img title="9139541_bf2f063f51_t" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/9139541_bf2f063f51_t.jpg" alt="Bild von Basykes" width="100" height="100" /><p class="wp-caption-text">Bild von Basykes</p></div>
<p>Was würdet ihr den Regierungschefs aus aller Welt sagen, wenn ihr die Chance dazu hättet? Erzählt ihnen in einem maximal dreiminütigen Video, was eurer Meinung nach getan werden muss, um die Welt sicherer und besser zu machen, und ihr bekommt die Chance, einen Besuch im UN-Hauptquartier zum 64. Tag der Vereinten Nationen zu gewinnen.</p>
<p>Der Schauspieler George Clooney ist UN-Friedensbotschafter und im <a href="http://www.youtube.com/watch?v=DnIIwV0lqqM">folgenden Video</a>, das vom <a href="http://www.youtube.com/user/unitednations">Fernsehen der Vereinten Nationen</a> hochgeladen wurde, erklärt er, wie man an dem Wettbewerb teilnehmen kann und als einer von fünf Gewinnern die Chance bekommt, bei dem VIP-Event in New York dabeizusein.</p>
<p><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="430" height="264" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="src" value="http://www.youtube.com/v/DnIIwV0lqqM&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" /><param name="allowfullscreen" value="true" /><embed type="application/x-shockwave-flash" width="430" height="264" src="http://www.youtube.com/v/DnIIwV0lqqM&amp;hl=es&amp;fs=1&amp;color1=0x234900&amp;color2=0x4e9e00" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<p>Die Regeln sind recht einfach:</p>
<blockquote><p>1. Video aufnehmen; Dauer max. 3 Minuten,<br />
2. Video über euer YouTube-Account hochladen,<br />
3. Video als VIDEOANTWORT zu diesem Video hinzufügen,<br />
4. Teilnahmeschluss: 10. Oktober 2009</p>
<p>Auswahlverfahren:<br />
1. Die fünf besten Videobeiträge werden von einem Komitee nach schlüssigem Inhalt, Originalität und Kreativität ausgewählt.<br />
2. Die Finalisten werden zu Bürgerbotschafter ernannt und zum 64. Tag der Vereinten Nationen ins UN-Hauptquartier in New York eingeladen.<br />
3. Sie erhalten eine Sonderführung im UN-Hauptquartier, bekommen einen Fototermin mit dem Generalsekretär Ban Ki-moon sowie VIP-Plätze beim Konzert zum Tag der Vereinten Nationen, das am Freitag, den 23. Oktober 2009 stattfinden wird.</p></blockquote>
<p>Bisher wurden weniger als eine Handvoll Videos eingereicht, davon zwei aus den Vereinigten Staaten (<a href="http://www.youtube.com/watch?v=04tPVekEZo4">1</a> und <a href="http://www.youtube.com/watch?v=bEAmWDA35nA">2</a>), eines aus <a href="http://www.youtube.com/watch?v=IqQtAtDs9r0">Kanada</a> und eines aus den <a href="http://www.youtube.com/watch?v=1YO9mEsXyy8">Vereinigten Arabischen Emiraten</a>. Der letztmögliche Abgabetermin ist der 10. Oktober: Schnappt also eure Kamera und präsentiert eure Argumente fesselnd, originell und kreativ!</p>
<p><em>(Bild von <a href="http://www.flickr.com/photos/basykes/">basykes</a> zur Illustration des Artikels unter Creative Commons Attribution License verwendet)</em></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/26/video-wettwerb-burgerbotschafter-beim-64-tag-der-vereinten-nationen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>China: Neue Zeichen</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-neue-zeichen/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-neue-zeichen/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:13:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Ingrid Fischer-Schreiber</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[China]]></category>
		<category><![CDATA[Chinesisch]]></category>
		<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Humor]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Meinungsfreiheit]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=976</guid>
		<description><![CDATA[Geschrieben vonOiwan Lam  &#183; Übersetzt von Ingrid Fischer-Schreiber &#183;  engl. Originalartikel 
Das Unterrichtministerium der Volksrepublik China hat kürzlich eine Liste von 44 Zeichen veröffentlicht, deren Schriftbild angepasst werden muss. Diese Anpassungen waren so tiefgreifend und redundant, dass die meisten chinesischen Internet-User das Ministerium beschuldigten, &#8220;Schwierigkeiten machen zu wollen&#8221;. Sogar die Nachrichtenagentur Xinhua beschrieb [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/oiwan/">Oiwan Lam</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/ingrid-fischer-schreiber/'>Ingrid Fischer-Schreiber</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-newly-invented-han-characters/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p>Das <a href="http://www.moe.edu.cn/">Unterrichtministerium der Volksrepublik China</a> hat kürzlich eine <a href="http://bjyouth.ynet.com/article.jsp?oid=55318383">Liste von 44 Zeichen</a> veröffentlicht, deren Schriftbild angepasst werden muss. Diese Anpassungen waren so tiefgreifend und redundant, dass die meisten chinesischen Internet-User das Ministerium beschuldigten, &#8220;Schwierigkeiten machen zu wollen&#8221;. Sogar die Nachrichtenagentur Xinhua beschrieb die Anpassungen als &#8220;Schönheitschirurgie&#8221;.<br />
Diese Ankündigung des Unterrichtsministeriums inspirierte jedoch viele dazu, selbst neue Zeichen zu erfinden. Diese Neuerfindungen zeichnen ein gutes Bild der chinesischen Internet-Kultur und spiegeln den Frustrationsgrad der Internet-User in China wider.</p>
<p>Egaobaike hat <a href="http://www.egaobaike.com/archives/chinese-2">drei neue Zeichen</a> aus verschiedenen Quellen gesammelt. Das erste Zeichen wird &#8220;nan&#8221; ausgesprochen. Es besteht aus zwei chinesischen Zeichen: 腦殘, was soviel wie &#8220;hirnkrank&#8221; bedeutet.</p>
<p><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-978" title="nan" src="http://de.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/nan-75x75.jpg" alt="nan" width="75" height="75" /></p>
<p>Es ist ein im Netz verbreiteter Begriff, der patriotische Jugendliche für ihre Unfähigkeit, selbstständig zu denken, kritisiert.</p>
<p>Das zweite Zeichen wird &#8220;wao&#8221; ausgesprochen und besteht aus den Zeichen 五毛, was so viel wie &#8220;<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/50_Cent_Party">fünfzig Cent</a>&#8221; bedeutet. Der Begriff bezieht sich auf jene Gruppe von Kommentatoren, die von der chinesischen Regierung bezahlt werden, um die öffentliche Meinung in den wichtigsten Webseiten und Foren zu beeinflussen.</p>
<p><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-979" title="wao" src="http://de.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/wao-75x75.jpg" alt="wao" width="75" height="75" /></p>
<p>Das letzte Zeichen wird “diang” ausgesprochen und besteht aus drei Zeichen: 黨中央 (&#8221;Zentralkomittee der KP China&#8221;). Dieses neue Wort bezieht sich auf die absolute politische Korrektheit, die nicht in Frage gestellt werden kann.</p>
<p><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-980" title="dian_thumb" src="http://de.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/dian_thumb-75x75.jpg" alt="dian_thumb" width="75" height="75" /></p>
<p>Es ist offensichtlich, dass sich diese vor schwarzem Humor strotzenden Parodien gegen die Herrschaft der KP Chinas richten. Ja, einige Twitterer berichten, dass das dritte Zeichen, &#8220;Diang&#8221;, das erst gestern erfunden worden war, schon wieder  &#8220;harmonisiert&#8221; wurde.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/09/01/china-neue-zeichen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Palästina: Warten auf die Iftar-Kanone</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/08/30/palastina-warten-auf-die-iftar-kanone/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/08/30/palastina-warten-auf-die-iftar-kanone/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 07:30:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Katrin Zinoun</dc:creator>
				<category><![CDATA[Allgemeines]]></category>
		<category><![CDATA[Arabisch]]></category>
		<category><![CDATA[Kriege & Konflikte]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Palästina]]></category>
		<category><![CDATA[Religion]]></category>
		<category><![CDATA[Unterhaltung]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=933</guid>
		<description><![CDATA[Der Krieg in Gaza hat viele Traditionen in weit entfernte Erinnerungen gerückt. Der palästinensische Blogger Hazem [ar] beklagt das Ende eines Ramadanrituals, an welches sich sein Großvater noch erinnert, welches es aber nicht mehr gibt.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/amira-al-hussaini/">Amira Al Hussaini</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/katrin-zinoun/'>Katrin Zinoun</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/29/gaza-waiting-for-the-iftar-cannon/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><div class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img alt="Iftar-Kanone" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/ksa-local.326639-300x255.jpg" width="300" height="255" /><p class="wp-caption-text">Iftar-Kanone</p></div>
<p>Der Krieg in Gaza hat viele Traditionen in weit entfernte Erinnerungen gerückt. Der palästinensische Blogger Hazem [ar] beklagt das Ende eines Ramadanrituals, an welches sich sein Großvater noch erinnert, welches es aber nicht mehr gibt.</p>
<p>Es ist eine Tradition, die es in vielen muslimischen Ländern gibt. Kanonen werden als Signal für das Fastenbrechen nach Sonnenuntergang (Iftar) abgefeuert. In Gaza werden sie nicht mehr abgefeuert. Er schreibt: </p>
<blockquote><p>آبائنا وأجدادنا لا زالو كل يوم يحدثونا عن شيئ كان سابقاً يسمى مدفع الافطار , وماان حدثونا الا وان تمنوا تلك الأيام أن تعود …<br />
وفي حديث مع جدي على مائدة الافطار , حدثني قليلاً عن تلك الأيام ( البريئة ) كما وصفها هذا الختيار ..<br />
فاستغربت من كلماته واحاسيسه التي كانت تنبعث من قلبه , فأخذ يحدثني وعيناه تدمع من شدة مرارة الايام فقال<br />
آآآه يا جدي لو يعود مدفع الافطار , والفرحة تدخل كل بيت ودار ,, وبيت ستك يجمعنا وحوالينا كوانين النار , ونعيش ليالي رمضان ..
</p></blockquote>
<div class="translation">Unsere Eltern und Großeltern sprechen noch über etwas, was man Iftar(Fastenbrechen)-Kanone nennt, und sobald sie sich daran erinnern, sehnen sie sich nach den alten Tagen zurück.<br />
Während des Fastenbrechens sprach mein Großvater über diese &#8220;unschuldigen&#8221; Tage, wie der alte Mann sie nennt. Ich war überrascht von seinen Worten und seiner Empfindsamkeit, die direkt aus seinem Herzen kam. Seine Augen vergossen Tränen der Verbitterung über diese Tage während er sagte: </p>
<p>Oh mein Enkel, wenn nur die Iftar-Kanone wiederkehren würde. Sie bringt Glück in jedes Haus und in jedem Raum. Wir versammelten uns damals in dem Haus meiner Großmutter. Wir saßen alle um das Feuer des Ofens herum und feierten die Nächte des Ramadan.</p></div>
<p>An das Leben in Gaza während des Ramadan, erinnert sich der alte Mann:</p>
<blockquote><p>تلاقي الفطرة أشكال وألوان , هادا كنافه بالسمن البلدي , وهاد قطايف محشية بلوز ,, واعمامك كلهم صغار ,, هون فانوس وهون لعب اطفال والحارة كلها انوار ..<br />
نتزاور أهل وجيران , والبسمة تملى أباريق واجرار , نسهر ونتلكم ونحكي قصة وأسرار , عن فارس أسد ومغوار .
</p></blockquote>
<div class="translation">Man findet alle Sorten von Köstlichkeiten. Hier sieht man Kunafa, hergestellt aus natürlichem Fett; und dort Qatayef, gefüllt mit Mandeln. Deine Onkel waren jung und man fand eine Laterne (fanoos) hier und Spielzeuge dort. Die gesamte Nachbarschaft war hell erleuchtet. </p>
<p>Wir besuchten unsere Verwandten und Nachbarn und jeder hatte ein Lächeln auf dem Gesicht. Wir blieben die ganze Nacht auf und erzählten einander Geschichten und Geheimnisse über einen Ritter, einen Löwen und einen Abenteurer.</p></div>
<p>Indem er sich wieder der heutigen Zeit zuwendet, beklagt der Großvater: </p>
<blockquote><p>آآآآه يا جدي لو يرجع مدفع الافطار<br />
لا أسرَى ولا معتقلات<br />
لاحواجز ولا مستوطنات<br />
في حارتنا تعلا الرايات<br />
ونغني كبار وصغار<br />
في بلدنا بلد الأحرار<br />
لو يرجع مدفع الافطار
</p></blockquote>
<div class="translation">
Oh mein Enkel, wenn nur die Iftar-Kanone wiederkehren würde.<br />
Es gab keine Gefängnisse, und keine Verhaftungen,<br />
keine Grenzen und keine Siedlungen.<br />
In unserer Nachbarschaft wehten die Fahnen hoch<br />
und die Jungen und die Alten sangen.<br />
In unserem Land, dem Land der Freien,<br />
wenn nur die Iftar-Kanone zurückkehren würde.</div>
<p>Hazem fährt fort:</p>
<blockquote><p>ولم يكمل جدي المشوار , حتى ادمعت عيناي ألم من هذا الواقع الجبار , حصار ودمار والاهل والجيران كلُ في وادِ محتار .<br />
قبلت جبينه ودعوت ربي أن يجمعنا رمضان في خيرِ وسعادة واستقرار .</p></blockquote>
<div class="translation">Mein Großvater beendete seine Geschichte nicht und meine Augen füllten sich mit Tränen angesichts unserer brutalen Realität - das Leben unter Besatzung und in Zerstörung, unsere Verwandten und Nachbarn überall zerstreut, jeder allein und verwirrt. Ich küsste die Stirn meines Großvater und betete zu Gott, uns im Ramadan in Gesundheit, Glück und Beständigkeit zu vereinen.</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/08/30/palastina-warten-auf-die-iftar-kanone/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Iran: Nach Protesten entstehen Untergrundzeitungen im Internet</title>
		<link>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/iran-nach-protesten-entstehen-untergrundzeitungen-im-internet/</link>
		<comments>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/iran-nach-protesten-entstehen-untergrundzeitungen-im-internet/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 13:36:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Tina Seidenberger</dc:creator>
				<category><![CDATA[Cyberaktivisten]]></category>
		<category><![CDATA[Farsi]]></category>
		<category><![CDATA[Feature]]></category>
		<category><![CDATA[Fotos]]></category>
		<category><![CDATA[Iran]]></category>
		<category><![CDATA[Kunst und Kultur]]></category>
		<category><![CDATA[Medien]]></category>
		<category><![CDATA[Meinungsfreiheit]]></category>
		<category><![CDATA[Nahost & Nordafrika]]></category>
		<category><![CDATA[Politik]]></category>
		<category><![CDATA[Protest]]></category>
		<category><![CDATA[Regierung]]></category>
		<category><![CDATA[Weblog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://de.globalvoicesonline.org/?p=818</guid>
		<description><![CDATA[Geschrieben vonHamid Tehrani  &#183; Übersetzt von Tina Seidenberger &#183;  engl. Originalartikel 
Die Entstehung von Internetzeitungen im Iran beweist den Willen der Bürger Irans und der Oppositionsgruppen, weiterhin Informationen auszutauschen, auch wenn die islamische Republik die Zensur verschärft, filtert und unterdrückt. Beim Lesen von Internetzeitungen wird klar, dass die iranische Protestbewegung so vielfältig ist [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>Geschrieben von<a href="http://globalvoicesonline.org/author/hamid-tehrani/">Hamid Tehrani</a>  &middot; Übersetzt von <a href='http://de.globalvoicesonline.org/author/tina-seidenberger/'>Tina Seidenberger</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/16/iran-protests-prompt-emergence-of-underground-internet-newspapers/'>engl. Originalartikel</a></em> 
<br /><p>Die Entstehung von Internetzeitungen im Iran beweist den Willen der Bürger Irans und der Oppositionsgruppen, weiterhin Informationen auszutauschen, auch wenn die islamische Republik die Zensur verschärft, filtert und unterdrückt. Beim Lesen von Internetzeitungen wird klar, dass die iranische Protestbewegung so vielfältig ist wie die iranische Gesellschaft und ihre Blogosphäre.</p>
<p>In den letzten zwei Monaten haben die Sicherheitskräfte der islamischen Republik den Druck auf die Medien erhöht. Dies geschah, nachdem der Iran von großen Demonstrationen erschüttert wurde, die den Präsidentschaftswahlen am 12. Juni folgten, bei denen der amtierende Präsident <a href="http://globalvoicesonline.org/2009/05/11/iran-ahmadinejads-supporters-launch-online-grassroots-campaign/">Mahmoud Ahmadinejad</a> zum Sieger erklärt worden war.</p>
<p>Dutzende Journalisten und Blogger <a href="http://cpj.org/2009/06/more-journalists-arrested-in-iran-cpj-seeks-their.php">wurden verhaftet</a>, reformfreundliche <a href="http://blogs.reuters.com/global/2009/07/07/iran-stocks-up-on-censorship-tools/">Websites gefiltert</a> und einige, noch nicht verbotene reformfreundliche Magazine, z.B. <a href="http://www.ifex.org/iran/2009/06/17/post_election_crackdown/"><em>Etemad Meli</em></a>, stehen unter intensiver Überwachung. Unter diesen schwierigen Umständen werden wir Zeugen eines neuen Phänomens im Iran: der Entstehung von „Untergrund“-Zeitungen im Internet.</p>
<p>Mindestens zwei solcher Zeitungen wurden Ende Juni zum ersten Mal veröffentlicht: <em>Khyaboon</em> („Straße“) und <em>Kalam Sabz</em> („Grünes Wort“), wobei sich das Wort „grün“ auf die Farbe der Kampagne von Mir Hussein Mousavi bezieht. <em>Khyaboon</em> hat bisher 13 Ausgaben veröffentlicht, <em>Kalam Sabz</em> 10. Khyaboon ist nur per E-Mail verfügbar, die Zeitung verfügt über keine Website oder ein Blog. <em>Kalam Sabz</em> nutzt auch E-Mails, hat jedoch auch eine Website. Beide Magazine werden im PDF-Format herausgegeben.</p>
<p><em><strong>Khyaboon</strong></em></p>
<p>Hier einige Schlagzeilen aus <em>Khayaboon</em>: „Was in der Stille des Evin-Gefängnisses vor sich geht“, „Mousavi schreibt nur einen Brief, während an den Händen des Regimes Blut klebt“, (erstes Foto), „Handelt es sich um einen unblutigen Staatsstreich?”, „Urbane Kunst sieht etablierte Ordnung kritisch“ (zweites Foto), „Hört auf, Geständnisse zu erzwingen“, „Menschen haben sich gegen den Staatsstreich aufgelehnt, Mousavi war nicht dabei“ (drittes Foto), „Auf den Straßen bricht der Krieg aus“ (viertes Foto) und „Kampagne zur Verteidigung verhafteter Demonstranten hat begonnen“ (fünftes Foto).</p>
<p><span style="display: block; width: 450px; text-align: center;"><object width="280" height="238" data="http://assets.bubbleshare.com/swfs/player.swf?20081205191222" type="application/x-shockwave-flash"><param name="bgcolor" value="#ffffff" /><param name="align" value="middle" /><param name="flashvars" value="rss_feed=http://www.bubbleshare.com/rss/621788.75ec6990ff0/feed.xml&amp;border=true&amp;size=268x201" /><param name="src" value="http://assets.bubbleshare.com/swfs/player.swf?20081205191222" /><param name="quality" value="high" /></object><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:9px;display:block;">BubbleShare: <a style="font-size:100%;" href="http://www.bubbleshare.com/">Fotos freigeben</a> - <span style="font-size:100%;">Einfache <a href="http://www.bubbleshare.com/">Fotofreigabe</a></span></span></span></p>
<p><em><strong>Kalam Sabz</strong></em></p>
<p>Schlagzeilen in <em>Kalam Sabz</em> lauten: „<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/05/06/iran-movement-of-1000-bloggers-supports-mousavi-for-presidency/">Mousavi</a> spricht Familien der Opfer sein Beleid aus“, „<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/06/24/iran-neda-becomes-a-symbol-for-the-protesters/">Neda</a> ist das beliebteste Wort der Welt“ (erstes Foto), „<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/05/16/iran-karroubi-supporters-armed-with-facebook-in-presidential-election/">Karroubi</a>: Unterdrückungseinheiten wurden in Russland ausgebildet“ (zweites Bild), „Diesjährige Katastrophe schlimmer als 18 Tir” [Niederschlagung der Studentenrevolte 1999] (drittes Foto), „<a href="http://globalvoicesonline.org/2009/05/31/iran-khatami-answers-bloggers-questions/">Khatami</a>: Es war ein Staatsstreich gegen das Volk“ (viertes Foto).</p>
<p><span style="display: block; width: 280px; text-align: center;"><object width="280" height="238" data="http://assets.bubbleshare.com/swfs/player.swf?20081205191222" type="application/x-shockwave-flash"><param name="bgcolor" value="#ffffff" /><param name="align" value="middle" /><param name="flashvars" value="border=true&amp;rss_feed=http://www.bubbleshare.com/rss/621796.69907b2ec96/feed.xml&amp;size=268x201" /><param name="src" value="http://assets.bubbleshare.com/swfs/player.swf?20081205191222" /><param name="quality" value="high" /></object><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;font-size:9px;display:block;">BubbleShare: <a style="font-size:100%;" href="http://www.bubbleshare.com/">Fotos freigeben</a> - <span style="font-size:100%;">Einfache <a href="http://www.bubbleshare.com/">Fotofreigabe</a></span></span></span></p>
<p><strong>Politische Trends</strong></p>
<p>Die beiden Publikationen haben gemeinsam, dass sie beide gegen den gegenwärtigen Präsidenten sind und gegen die Entscheidung des Präsidenten des höchsten iranischen Gerichtshofs, Ayathollah <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ali_Khamenei">Ali Khamenei</a>, der den Sieg Ahmadinejads für rechtmäßig erklärte.</p>
<p>Während <em>Kalam Sabz</em> im Allgemeinen die Meinungen und Aussagen der Reformführer und Reformparteien widerspiegelt, kritisiert <em>Khyaboon</em> Mousavi dafür, zu weich zu sein, um den Behörden gegenüberzutreten und diese zum Handeln aufzufordern. <em>Kalam Sabz</em>, Organ der Reformer, stellt die Legitimität der islamischen Republik nicht in Frage, während <em>Khyaboon</em> das anders sieht.</p>
<p><em>Khyaboon</em> kann als radikal-linkes Magazin charakterisiert werden, das sogar Mousavi für seine Tatenlosigkeit kritisiert. In einem Artikel mit dem Titel „Mousavi und seine Eliten“ schreibt der Autor Amir K., dass Mousavis Taten seinen Widerwillen zeige, die Interessen seiner Klasse zu opfern, und obwohl er in seiner 9. Erklärung sagt, Ahmadinejad sei kein legitimer Präsident, zeige er nicht genügend Wege auf, um den Staatsstreich zu beenden und schaffe es nicht, die Verurteilung derjenigen zu fordern, die Menschen getötet haben.</p>
<p><em>Khyaboon</em> veröffentlicht Gedichte von Said Soltani, einem bekannten marxistischen Dichter, der in den frühen 1980er Jahren hingerichtet wurde, als Ayatollah <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Iranian_Revolution">Khomeini</a>, der geistliche Führer der iranischen Reformer und Konservativen, Staatchef der islamischen Republik war. Ansichten von Arbeitergewerkschaft und linken Studenten werden ebenfalls in <em>Khayaboon</em> veröffentlicht.</p>
<p><em>Kalam Sabz</em> zitierte in seiner ersten Ausgabe eine Aussage des iranischen Führers von vor 30 Jahren, in dem er die angebliche Gewohnheit des Schahs kritisierte, seinen eigene Wünschen und nicht denen des Volks zu folgen. Wenn heute jemand denselben Weg einschlage, so <em>Kalam Sabz</em>, begehe er eine Tat, die dieselbe Verurteilung verdient hätte.</p>
<p><strong>Bilder sagen mehr als Worte</strong></p>
<p><em>Khyaboon</em> hat viele Fotos der Proteste veröffentlicht, darunter einige, auf denen Sicherheitskräfte zu sehen sind, wie sie Demonstranten bedrohen, oder Demonstranten, die Steine werfen. Es gibt so gut wie keine Fotos von Reformführern. <em>Kalam Sabz</em> veröffentlicht dagegen selten Fotos der Protestbewegung und präsentiert normalerweise das Bild eines Reformführers auf der ersten Seite.</p>
<p><em>Khyaboon</em> veröffentlicht, ebenso im Gegensatz zu <em>Kalam Sabz</em>, Cartoons, die auf Ali Khamenei abzielen und zeigt auf dem Cover seiner 13. Ausgabe ein Graffiti (zweites Bild in unserem <em>Khyaboon</em>-Album), das einen Affen zeigt, wie er die verschiedenen Stufen der Evolution durchläuft, zu einem Menschen wird und schließlich zu einem Menschen mit Gewehr.</p>
<p>Das Lesen der neuen Untergrund-Zeitungen im Internet eröffnet einen Blick auf die sich verschärfende Krise im Iran und der schlimme Zustand, in dem sich die Medien dort befinden. <em>Khyaboon</em> und <em>Kalam Sabz</em> zeigen die unterschiedlichen Lager innerhalb der Protestbewegung und die Art und Weise, wie ein Teil der Gesellschaft seine Forderungen und Parolen radikalisiert.</p>
<p><em>Zeitoon</em>, eine im Iran aktive Bloggerin, <a href="http://z8un.com/archives/2009_07.html#002206">beschreibt auf Ihrem Blog eine ähnliche Situation</a>. Bei einer Demonstration am Donnerstag bemerkte sie viele Parolen wie „weg mit Khamenei“, „Diktator raus“ und “Allaho Akbar”, aber den Namen Mousavi hörte sie nur vereinzelt.</p>
<p><em>Kyaboon</em> und <em>Kalam Sabz</em> sind militante Magazine, die gegen den starken Einfluss der staatlichen Zeitungen, des staatlichen Fernsehens, Radios und der staatlichen Websites ankämpfen. Es scheint, als ob unabhängige Medien ihren Platz verloren hätten zwischen der riesigen staatlichen Propagandamaschinerie, die alles, was im Land passiert, als wunderbar darstellt, und der „Fight-Club“-mäßigen Untergrundmagazine. Unabhängige Journalisten haben jedoch einen Platz gefunden: die Gefängniszelle.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://de.globalvoicesonline.org/2009/07/17/iran-nach-protesten-entstehen-untergrundzeitungen-im-internet/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
