Japan: Endlose Schlangen haben einen Grund


Sei es für eine Schale leckere Ramen (jap. Nudeln), ein neues Videospiel-Gerät, eine Doughnut (Berliner), einer beliebten ausländischen Kette oder das neueste Buch eines Bestsellerautors, es gibt immer ein paar Japaner, die sich gerne anstellen! Wenn nötig wartet man stundenlang, bis man in den Laden kommt, ob es ein kühler Regentag im Winter ist oder ein 40 ° C heißer Sommertag.

Neu-Eröffnungen sind besonders verlockend. Wenn ein neues Geschäft eröffnet wird, ist das wie eine Schatztruhe; wer zuerst kommt, kann vor allen anderen an das ersehnte Objekt Hand anlegen und zu einem Sonderpreis.


Eine Schlange vor einem Takoyaki Shop. Von Flickr id: idua_japan

Kuropurintells erzählt uns, wie sie ihrer Tochter diese Angewohnheit beigebracht hat. Für über 4 Stunden Schlange stehen, um das Fahrrad ihrer Träume zu bekommen.

でも、少しでも娘に愛着を持たせるために買うのに、一緒に並びに行かせました。
10
時開店で、何時に並ぶか悩んだけど前日に実物をお店に見に行ったとき、その日は6時くらいにならんだらしいと聞いたのでまあ、6時に起きて準備して行こうと決めました。

Ich wollte, dass meine Tochter eine gewisse Verbundenheit mit dem Fahrrad, das sie gleich haben würde, hat. Deshalb nahm ich sie mit zu dem Geschäft und lies sie zusammen mit mir warten.

Das Geschäft wird um 10 Uhr geöffnet und ich ging am Tag vorher hin, um herauszufinden, zu welcher Zeit wir kommen sollten. Ich erfuhr, dass sich bereits um 6 Uhr morgens eine lange Schlange zu bilden begann. Wir entschieden uns deshalb, um 6 Uhr morgens aufzustehen.

当日、

時に目覚ましをして、なんとか起きて娘と着替えて出発。
途中のコンビニで朝食を調達して自転車屋さんにすぐ到着。うちからは車で5分。
お店に着くと、何人かもう並んでるけど自転車が限定10台、欲しい色が5台なのでその枠には入れそうでした。


Als der Tag anbrach, wachten meine Tochter und ich irgendwie um 6 Uhr auf, zogen uns an und gingen weg. Auf dem Weg zum Fahrradgeschäft schnappten wir uns etwas zum Frühstücken und kamen bald an unserem Ziel an; 5 Minuten mit dem Auto von zu Hause.
Als wir ankamen, standen bereits einige Leute in der Schlange. 10 Fahrräder sollten zum Sonderpreis verkauft werden, 5 davon in der Farbe, die meine Tochter mochte. Es sah also so aus, als wären wir früh genug angekommen, um das zu bekommen, was sie wollte.

[…]

それから、ひたすら待ちました。途中で一度整理券が配られたのに、その場を離れたら権利がなくなるとかで結局ならんでなくちゃいけなくて。
何のための整理券なの~って、お店の人に聞こえるようにつぶやいてしまいました。
開店前に、今は義務になっていた防犯登録の書類を書いて10時過ぎに順番にお支払い。やっと自転車を受け取ることができました。

Und dann warteten wir, ich bin mir nicht ganz sicher, wie lange.
Dann wurden nummerierte Tickets ausgegeben; aber da wir, wenn wir die Schlange verließen, unser Anrecht auf den Platz in der Schlange sowieso verlieren würden, blieben wir trotzdem stehen. “Warum werden denn überhaupt nummerierte Tickets ausgegeben?”, sagte ich, sodass der Verkäufer es hören konnte.
Als das Geschäft geöffnet wurde, füllten wir alle notwendige Dokumente für das Nummernschild aus und nach 10 Uhr, als wir an der Reihe waren, bezahlten wird. Endlich hatten wir unser Fahrrad!

Niemand steht gerne Schlange, aber das ist so ein Ding, da “kann man nichts machen”, der Zweck heiligt die Mittel.

Guru guru stand im Regen in einer Schlange, um ein Ticket für eine Show von Takarazuka [en] zu sehen, eine äußerst beliebte musikalische Showgruppe, die nur aus Mädchen besteht.

並ぶのきらいなのに、並んでもうた
たぶん、外の気温、10度以下だったと思うし、雨も降ってたけど、1時間20分前くらいから並んでしまった
42
枚だけ発売される当日券目的で、一昨日、観たのに、また…並んでしまった。
貴重な休日だというのに…
ディズニーランドとか、ドーナツ屋とか、行列の出来るレストランとか、そんなものも、付き合いでやむを得ない場合以外は極力避けてるのに、並んじゃったよ~~~

Ich hasse Schlange stehen, habe es aber doch getan.
Die Außentemperatur lag unter 10 ° C und es regnete, aber ich wartete 1 Stunde und 20 Minuten.
Ich wusste vorher, dass es noch 42 Tickets für denselben Tag gab. Eigentlich hatte ich (die Show) bereits vor zwei Tagen gesehen aber … ich landete wieder in der Schlange!!!

Eine lange Schlange vor dem Suehirotei Komödien-Theater. von Flickr id: K. Suzuki

Vor den Pachinko [en] Spielhallen Schlange zu stehen, soll [ja] besonders vorteilhaft sein. Wer zuerst kommt, hat die Möglichkeit die Maschine zu wählen, die ihm, seiner Meinung nach, an diesem Tag die Gewinne verschaffen kann. Außerdem, wenn ein brandneuer Pachinko-Salon eröffnet wird, dann sind die ‘chukkers’ die Verlierer und die Einstellungen der Maschinen sind etwas “großzügiger”.

Was denken aber die Ladenbesitzer, wenn sie sehen, wie sich die Schlangen bilden?
Der Inhaber eines Süßwarengeschäftes sagte, er wäre angenehm überrascht gewesen, als er ein paar Kinder Schlange stehen sah, um seine Kuchen zu kaufen.

開店前に小学生が3人、当店の前でたむろってる。
まぁ気にせず開店準備を。せっせ、せっせと。
はい、準備完了!と同時に
60個ください。』へっ?
・・・ごめんな~、
おっちゃん待ちやったんか~。なんとうれしい。[…]
うちのベビーカステラ目当てで来てくれたんやなぁ~。
ケチで有名なおっちゃんやけどオマケしてしもた。
せやからおっちゃんが死ぬまで常連様でおってね。
なんちゃって!

Bevor ich den Laden öffnete, bemerkte ich 3 Kinder aus der Volksschule vor meinem Laden.
Ich beschloss, nicht weiter auf sie zu achten und fuhr mit meinen Vorbereitungen fort.
Als ich mit meinen Vorbereitungen fertig war, hörte ich “60 davon bitte”.

“Was? … Oh, Entschuldigung. Du wartest auf mich? Na das freut mich aber!” […]
Sie waren nur gekommen, um meine ‘baby cakes’ zu kaufen.
Ich bin eigentlich dafür bekannt, geizig zu sein, aber jetzt habe ich doch ein paar extra dazu getan.
“So bleibt bitte Stammkunden bei diesem alten Mann, bis er stirbt!” Nur ein Scherz.

1 Kommentar

Sag deine Meinung!

Für Autoren: Anmelden »

Richtlinien

  • Alle Kommentare werden moderiert. Sende nicht mehrmals den gleichen Kommentar, damit er nicht als Spam gelöscht wird.
  • Bitte geh respektvoll mit anderen um. Hass-Kommentare, Obszönes und persönliche Beleidigungen werden nicht freigeschaltet..